Kirios: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 10:
== Perjanjian Baru ==
Kata ''kirios'' muncul sekitar 700 kali di dalam Kitab Suci Perjanjian Baru, biasanya sebagai sebutan bagi [[Yesus]].<ref>{{cite book|title=Holman Treasury of Key Bible Words: 200 Greek and 200 Hebrew Words Defined and Explained|author1=Eugene E. Carpenter|author2=Philip Wesley Comfort|publisher=B&H Publishing Group|year=2000|isbn=9780805493528|pages=326|url=https://books.google.com/books?id=K5ugZP7HQ6oC&pg=PA326}}</ref> Pemakaian kata ''kirios'' di dalam Perjanjian Baru telah menjadi pokok perdebatan di kalangan sarjana modern, sehingga memunculkan tiga aliran pemikiran. Menurut aliran pemikiran pertama yang berpatokan pada pemakaian kata ''kirios'' di dalam [[Septuaginta]], sebutan tersebut dipakai dengan maksud
In everyday Aramaic, ''Mari'' was a very respectful form of polite address, well above "teacher" and similar to [[rabbi]]. In Greek this has at times been translated as ''kyrios''. While the term Mari expressed the relationship between Jesus and his [[Disciple (Christianity)|disciples]] during his life, Christians eventually came to interpret the Greek ''kyrios'' as representing lordship over the [[World (theology)|world]].<ref name=Cullmann2 >''The Christology of the New Testament'' by Oscar Cullmann 1959 {{ISBN|0-664-24351-7}} page 202 [https://books.google.com/books?id=79Zovlpi8uQC&pg=PA202&dq=mari+aramaic+jesus&hl=en&ei=DUDeTMDXGoT2sgbW5tmEDA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=7&ved=0CEYQ6AEwBg#v=onepage&q=mari%20aramaic%20jesus&f=false]</ref>
|