Shalom: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Pratama26 (bicara | kontrib)
Menghapus gambar rusak
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Pratama26 (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Baris 1:
[[Berkas:Shalom.png|jmpl|ka|250px|Makna kata "Shalom", salam "Damai sejahtera".]]
[[Berkas:ShalomSalamPeaceIsraelisPalestinians.png|jmpl|170px|'''<font color="#0000CC">"Shalom" (berwarna biru</font>''') dan '''<font color="#008000">"Salam" (berwarna hijau</font>''') mempunyai arti yang sama baik dalam [[bahasa Ibrani]] dalammaupun [[bahasa Arab]].]]
 
'''Shalom''' ({{Hebrew|שָׁלוֹם}}) merupakan kata berasal dari [[bahasa Ibrani]] yang artinya ''sejahtera'', ''Tidak ada yang hilang'', ''Tidak ada perpecahan'', ''kesehatan'', dan ''kelengkapan'',<ref>[http://fr.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1192380589931&pagename=JPost/JPArticle/ShowFull Glamour of the Grammar] {{Webarchive|url=https://archive.is/20120709135224/http://fr.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1192380589931&pagename=JPost/JPArticle/ShowFull |date=2012-07-09 }} in the [http://www.jpost.com Jerusalem Post]</ref><ref>{{Cite web |url=http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv |title=Blue Letter Bible |access-date=2010-08-28 |archive-date=2012-07-11 |archive-url=https://archive.is/20120711031235/http://cf.blueletterbible.org/lang/lexicon/lexicon.cfm?Strongs=H07965&Version=kjv |dead-url=yes }}</ref><ref>[http://www.biblestudytools.net/Lexicons/Hebrew/heb.cgi?search=H7999&version=kjv As mentioned in the Strong's Concordance]</ref> dan digunakan sebagai pengganti kata ''halo'' dan ''selamat tinggal''.Kata ini dapat pula merujuk pada ke[[sejahtera]]an antara dua entitas (terutama antara manusia dan Tuhan atau antara dua negara), atau untuk kesehatan, kesejahteraan atau keamanan dari individu atau sekelompok individu. Kata ini juga digunakan sebagai kata balasan dalam pengucapan kata halo atau selamat tinggal, dan dapat dijumpai penggunaannya di banyak gereja Kristen. Kesamaannya yang sejenis dalam [[Bahasa Arab|Arab]] adalah ''[[salam]]'', Shlomo (ܫܠܡܐ) dalam [[Bahasa Syriak|Syriak-Assyria]] dan ''sälam'' dalam [[Bahasa Ethiopia]] yang berasal dari arti kata Ibrani yakni [[S-L-M|shin-lamed-mem]] (ש.ל.ם). Dalam latin bahasa Indonesia ditulis ''[[Syalom]]''.