Bahasa Avesta: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Contoh naskah |
frasa |
||
Baris 92:
| {{lang|ae-Gujr|અહીઆ। યાસા। નામંગહા। ઉસ્તાનજ઼સ્તો।૧ રફ઼ાધરહીઆ।મનીઆઉસ્̌।૨ મજ઼્દા।૩ પોઉરુઉઈમ્।૪ સ્પાણ્તહીઆ। અષ્̌આ। વીસ્પાણ્ગ્।૫ સ્̌́ઇઇઅઓથઅના।૬વંગહાઉસ્̌। ક્સરતૂમ્।૭ મનંગહો। યા। ક્સષ્̌નાઉઉઈષ્̌આ।૮ ગાઉસ્̌ચા। ઉરુઉઆનામ્।૯:: (દુ। બાર્)::અહીઆ। યાસા। નામંગહા। ઉસ્તાનજ઼સ્તો। રફ઼ાધરહીઆ।મનીઆઉસ્̌। મજ઼્દા। પોઉરુઉઈમ્। સ્પાણ્તહીઆ। અષ્̌આ। વીસ્પાણ્ગ્। સ્̌́ઇઇઅઓથઅના।વવંગહાઉસ્̌। ક્સરતૂમ્। મનંગહો। યા। ક્સષ્̌નાઉઉઈષ્̌આ। ગાઉસ્̌ચા। ઉરુઉઆનામ્।::}}
|Dengan tangan terulur dalam permohonan untuk bantuan itu, ya Mazda, aku akan berdoa untuk pekerjaan roh kudus, engkau maha benar, yang dengannya aku dapat menyenangkan kehendak pikiran jernih dan jiwa lembu.
|}
== Contoh frasa ==
Frasa berikut [[Transkripsi fonetik|ditranskripsikan secara fonetis]] dari bahasa Avesta:<ref>{{cite book|last=Lubotsky|first=Alexander|title=Van Sanskriet tot Spijkerschrift: Breinbrekers uit alle talen|language=nl|trans-title=From Sanskrit to Cuneiform: Brain teasers from all languages|pages=18, 69–71|access-date=30 April 2016|publisher=Amsterdam University Press|year = 2010|isbn=978-9089641793|url=http://dare.uva.nl/cgi/arno/show.cgi?fid=174594}}</ref>
{| class="wikitable"
|-
! Avesta !! [[Bahasa Indonesia|Indonesia]] !! catatan
|-
| tapaiti || ini/itu panas || juga berarti "dia panas" (secara harfiah menyatakan suhu)
|-
| šiiauuaθa || kamu pindah ||
|-
| vō vatāmi || aku memahamimu ||
|-
| mā vātaiiaθa || kamu mengajariku|| harfiah: "kamu membiarkan aku mengerti"
|-
| dim naiiehi || engkau pimpin dia ||
|-
| dim vō nāiiaiieiti || dia membiarkanmu memimpinnya || [[kala kini]]
|-
| mā barahi || kamu menggendongku ||
|-
| nō baraiti || kamu membawa kami ||
|-
| θβā dim bāraiiāmahi || kami membiarkannya menggendong engkau || [[kala kini]]
|-
| drauuāmahi || kami lari ||
|-
| dīš drāuuaiiāmahi || kami membiarkannya lari || [[kala kini]]
|-
| θβā hacāmi || aku mengikuti engkau ||
|-
| dīš hācaiieinti || mereka menemani mereka || harfiah: "mereka membiarkan mereka mengikuti"
|-
| ramaiti || dia (laki-laki) beristirahat ||
|-
| θβā rāmaiiemi || aku menenangkan engkau || harfiah: "aku membiarkan engkau beristirahat"
|}
|