Rumpun dialek Arekan: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: mengubah parameter nama di infobox VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
k Penambahan kata Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
Baris 122:
* "''cèk/bèn''" berarti "agar/supaya" (bahasa Jawa standar: ''bèn'');
* "''licik/jerih''" berarti "takut/pengecut" (bahasa Jawa standar: ''ajrih'');
* "''mbadhog, njeglag''" berarti "makan" (bahasa Jawa standar: ''mangan'' (Ngoko), ''dahar'' (Krama));
* "''mantep pol/ènak pol/ènak temen''" berarti "enak luar biasa" (bahasa Jawa standar: ''ènak pol/ènak banget/ènak tenan'');
* "''rusuh/reged''" berarti "kotor" (bahasa Jawa standar: ''rêgêd'');
Baris 128:
* "''andhok''" berarti "makan di tempat selain rumah" (misal warung);
* "''cangkruk/jagong''" berarti "nongkrong";
* "''babah''" berarti "biar/masa bodoh"; (bahasa Jawa standar: ''ben)''
* "''matèk, bongko''" berarti "mati" (bahasa Jawa standar: ''mati'');
* "''sampèk''" berarti "sampai/hingga" (bahasa Jawa standar: ''nganti'');
* "''barèkan/ambèkan''" berarti "tuh kan";
Baris 138:
* "''maeng''/''mau''" berarti "tadi";
* "''koên/kowên/kohên''" (diucapkan "''ko-ên''") berarti "kamu" (bahasa Jawa standar: ''kowé''). Kadang kala sebagai pengganti "''kon''", kata "''awakmu''" juga digunakan. Misalnya "''awakmu wis mangan ta?''" ("Kamu sudah makan kah?") Dalam bahasa Jawa standar, ''awakmu'' berarti "badanmu/dirimu" (''awak''=badan/diri);
* "''lugur, rotoh''/''ceblok''" berarti "jatuh" (bahasa Jawa standar: ''ceblok)''
* "''dhukur''" berarti "tinggi" (bahasa Jawa standar: ''dhuwur'');
* "''thithik''" berarti "sedikit" (bahasa Jawa standar: ''sithik'');
Baris 148:
* "''yok-åpå/yok-nåpå''" berarti "bagaimana" (bahasa Jawa standar: "''piyé/kepiyé/kepriyé''"; sebenarnya kata "''yok-åpå''" berasal dari kata "kåyåk åpå" yang dalam bahasa Jawa standar berarti "seperti apa");
* "''péyan''/''sampéyan"'' berarti "kamu";
* "''Jancok''/''[[Jancuk]]''", kata makian yang sering dipakai seperti "''fuck''" dalam bahasa Inggris; merupakan singkatan dari bentuk pasif "''diancuk/diêncuk''"; dan versi agak halus : ''jiamput/diamput''
* "''waras''" berarti sembuh dari sakit (dalam bahasa Jawa Tengah sembuh dari penyakit jiwa);
* "''èmbong/dalan''" berarti jalan besar/jalan raya (bahasa Jawa standar: ''ratan gedhé'' (Surakarta), ''dalan gedhé'' (Yogyakarta dan Semarang));
Baris 154:
* "cidhek/cedhek/''parek''/''carek''" berarti dekat;
* "''ndingkik''" berarti mengintip;
* "''
* "''dulin/dolén''" berarti main (bahasa Jawa standar: ''dolan'');
* "''hohohihè''", istilah sopan yang dipopulerkan oleh acara berita dari stasiun televisi [[JTV (Indonesia)|JTV]] yang merujuk pada perbuatan hubungan intim
|