K'un-lun po: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Verosaurus (bicara | kontrib) Menghapus referensi ganda |
Verosaurus (bicara | kontrib) →Sejarah: Kutipan yang sudah dalam format blockquote tidak perlu diberi tanda kutip |
||
Baris 55:
Buku abad ke-3 berjudul "Hal-Hal Aneh dari Selatan" (南州異物志) karya Wan Chen (萬震) mendeskripsikan kapal yang mampu membawa 600-700 orang bersama dengan lebih dari 10.000 ''hu'' (斛) kargo (menurut berbagai interpretasi, berarti 250-1000 ton<ref name=":6">{{Cite journal|last=Manguin|first=Pierre-Yves|date=September 1980|year=|title=The Southeast Asian Ship: An Historical Approach|url=https://archive.org/details/the-southeast-asian-ship-an-historical-approach|journal=Journal of Southeast Asian Studies|volume=11|issue=|pages=266-276|doi=|via=}}</ref>{{Rp|275}} - 600 ton bobot mati menurut Manguin).<ref name=":2">Manguin, Pierre-Yves (1993). [[iarchive:manguin-1993-trading-ships-of-south-china-sea|Trading Ships of the South China Sea]]. ''Journal of the Economic and Social History of the Orient''. '''36''' (3): 253-280.</ref>{{Rp|262}} Kapal ini bukan berasal dari Cina, namun mereka berasal dari K'un-lun.<ref group="catatan">Pengertian K'un-lun berbeda sesuai konteks dan tahun penyebutannya. Dalam hal ini ia merujuk pada penduduk Asia Tenggara.</ref> Kapal-kapal yang disebut ''K'un-lun po'' (atau ''K'un-lun bo''), yang besar lebih dari 50 meter panjangnya dan tingginya di atas air 5,2-7,8 meter.<ref group="catatan">Dalam naskah aslinya, panjang kapal ditulis sebagai 20 ''chang'' atau lebih dan lambung bebasnya 2-3 ''chang''. Di sini 1 ''chang'' (atau ''zhang'') diambil sebagai 2,6 meter.</ref> Bila dilihat dari atas kapal-kapal itu serupa galeri-galeri yang diatapi.<ref name=":11">{{Cite journal|last=Christie|first=Anthony|date=1957|title=An Obscure Passage from the "Periplus: ΚΟΛΑΝΔΙΟϕΩΝΤΑ ΤΑ ΜΕΓΙΣΤΑ"|url=https://archive.org/details/Kolandiaphonta-ta-Megista|journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London|volume=19|issue=|pages=345-353|doi=|via=}}</ref>{{rp|347}} Dia menjelaskan desain layar kapal sebagai berikut:
<blockquote>
Sebuah buku dari tahun 260 masehi yang dibuat K'ang T'ai (康泰) menjelaskan kapal berlayar tujuh yang disebut ''po'' untuk mengangkut kuda yang bisa melakukan perjalanan sejauh [[Pakistan]]. Dia juga membuat rujukan untuk perdagangan [[muson]] antara pulau-pulau (atau kepulauan), yang memakan waktu satu bulan dan beberapa hari dalam sebuah po besar.<ref name=":11" />{{rp|347}} Kata "po" ini bukan bahasa Cina, melainkan berasal dari kata ''prau'' dari bahasa Jawa atau [[perahu|''perahu'']] dalam bahasa Melayu.<ref>{{Cite book|last=Sunyoto|first=Agus|year=2017|url=https://archive.org/details/atlaswalisongo/page/n43/mode/2up?q=kun-lun|title=Atlas Walisongo|location=Tangerang Selatan|publisher=Pustaka IIMaN|url-status=live}}</ref>{{rp|21}} Perlu diketahui bahwa kata "perahu" sebelum abad ke-17 merujuk pada kapal-kapal besar.<ref>{{Cite journal|last=Rafiek|first=M.|date=December 2011|title=Ships and Boats in the Story of King Banjar: Semantic Studies|url=|journal=Borneo Research Journal|volume=5|pages=187-200|via=}}</ref>{{rp|193}}
Baris 61:
[[Faxian]] (Fa Hsien) dalam perjalanan pulangnya ke Cina dari India (413-414) menaiki sebuah kapal yang berisi 200 penumpang dan pelaut dari K'un-lun yang menarik kapal yang lebih kecil. Topan menghantam dan memaksa sebagian penumpang untuk pindah ke kapal yang lebih kecil, akan tetapi awak kapal kecil takut kapalnya akan kelebihan muatan, dan melepas tali pengikat untuk berpisah dari kapal besar. Untungnya kapal besar tidak tenggelam dan menjadikan penumpangnya terdampar di Ye-po-ti (Yawadwipa - Jawa).<ref group="catatan">Beberapa peneliti percaya Yepoti ini adalah Kalimantan.</ref> Setelah 5 bulan, awak dan penumpangnya menaiki kapal lain yang sebanding dalam ukurannya untuk berlayar ke Cina.<ref>{{Cite book|last=Groeneveldt|first=W.P.|date=|year=1887|url=https://books.google.co.id/books?redir_esc=y&id=5dAnadR0zQQC&q=yepoti#v=onepage&q=ship&f=false|title=Notes on the Malay Archipelago and Malacca, Compiled from Chinese Sources|location=|publisher=Bruining|isbn=|pages=|url-status=live}}</ref>{{rp|131-132}}<ref>{{Cite book|last=Micheal Jacq-Hergoualc'h|year=2002|url=https://archive.org/details/malaypeninsulacr00jacq|title=The Malay Peninsula: Crossroads of the Maritime Silk-Road (100 BC-1300 AD)|location=|publisher=BRILL|isbn=|pages=[https://archive.org/details/malaypeninsulacr00jacq/page/n90 51]–52|url-access=limited}}</ref>
Pada I-ch’ieh-ching yin-i, sebuah kamus yang disusun oleh Huei-lin sekitar 817 M, po disebutkan beberapa kali:<blockquote>
Pada 1178, petugas bea cukai [[Guangzhou]] Zhou Qufei, menulis dalam ''Lingwai Daida'' tentang kapal-kapal negeri Selatan:<blockquote>
Buku karangan Wang Dayuan tahun 1349, ''Daoyi Zhilüe Guangzheng Xia'' ("Deskripsi Orang Barbar dari Kepulauan") menjelaskan "perahu kuda" di sebuah tempat bernama Gan-mai-li di Asia Tenggara. Kapal-kapal ini lebih besar dari kapal dagang biasa, dengan sisi lambungnya dibangun dari beberapa papan. Kapal-kapal ini tidak menggunakan paku atau mortir untuk menggabungkan mereka, sebaliknya mereka menggunakan serat kelapa. Mereka memiliki dua atau tiga dek, dengan "rumah" di atas dek teratas. Di bagian bawah mereka membawa kemenyan yang sudah ditekan, di atas itu mereka membawa beberapa ratus kuda. Wang menyebutkan secara khusus kapal-kapal ini karena lada, yang juga diangkut oleh mereka, dibawa ke tempat-tempat yang jauh dengan jumlah besar. Kapal dagang biasa biasanya hanya membawa kurang dari 1/10 dari kargo mereka.<ref>Kwee, H. K. (1997). ''Dao Yi Zhi Lue as a maritime traders’ guidebook''. Unpublished honour’s thesis, National University of Singapore.</ref>{{rp|33}}<ref>{{Cite book|last=Miksic|first=John M.|year=2013|title=Singapore and the Silk Road of the Sea, 1300-1800|location=|publisher=NUS Press|isbn=9789971695583|pages=}}</ref>{{rp|170}}
|