Jangan membunuh: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Add 1 book for Wikipedia:Pemastian (20220609)) #IABot (v2.0.8.8) (GreenC bot
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 3 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.2
Baris 3:
 
{{Serial Sepuluh Perintah Allah}}
'''Jangan membunuh'''&nbsp;([[Septuaginta|LXX]]: {{Lang|grc| οὐ φονεύσεις}}; [[bahasa Ibrani]]: {{Lang|he| לֹא [[:wikt:en:רצח|תִּרְצָח]] }} ''{{Lang|he-Latn|lo tirṣaḥ}}''; [[bahasa Inggris]]: ''You shall not [http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/murder murder] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160908184901/http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/murder |date=2016-09-08 }}'', ''Thou shalt not [http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/kill kill] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160902183027/http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/kill |date=2016-09-02 }}'' ([[Alkitab Versi Raja James|KJV]])) adalah suatu keharusan moral yang merupakan salah satu perintah dari [[Sepuluh Perintah Allah]] dalam&nbsp;[[Taurat]],<ref>{{Alkitab|Keluaran 20:1-21, Ulangan 5:1-23}}, ''Ten Commandments,'' New Bible Dictionary, Second Edition, Tyndale House, 1982 pp. 1174-1175</ref> secara khusus&nbsp;[[Kitab Keluaran|Kitab]] {{Alkitab|Keluaran 20:13}} dan [[Kitab Ulangan|Kitab]] {{Alkitab|Ulangan 5:17}}.
 
Keharusan untuk tidak membunuh ini adalah dalam konteks pembunuhan ''di luar hukum'' yang mengakibatkan&nbsp;"utang darah".<ref>{{en}} [https://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0003_0_03145.html Bloodguilt, Jewish Virtual Library], Genesis 4:10, Genesis 9:6, Genesis 42:22, Exodus 22:2-2, Leviticus 17:4, Leviticus 20, Numbers 20, Deuteronomy 19, Deuteronomy 32:43, Joshua 2:19, Judges 9:24, 1 Samuel 25, 2 Samuel 1, 2 Samuel 21, 1 Kings 2, 1 Kings 21:19, 2 Kings 24:4, Psalm 9:12, Psalm 51:14, Psalm 106:38, Proverbs 6:17, Isaiah 1:15, Isaiah 26:21, Jeremiah 22:17, Lamentations 4:13, Ezekiel 9:9, Ezekiel 36:18, Hosea 4:2, Joel 3:19, Habakkuk 2:8, Matthew 23:30-35, Matthew 27:4, Luke 11:50-51, Romans 3:15, Revelation 6:10, Revelation 18:24</ref> [[Alkitab Ibrani]]&nbsp;memuat banyak peraturan yang melarang pembunuhan di luar hukum, tetapi juga memuat keharusan imperatif pembunuhan secara sah dalam konteks [[perang]], [[hukuman mati]], [[pembunuhan demi kehormatan]], dan&nbsp;[[pertahanan diri|pembelaan diri]].
Baris 14:
Menurut&nbsp;[[Kitab Bilangan]], membunuh orang di luar konteks perang dengan senjata, atau perkelahian tanpa senjata, dianggap sebagai&nbsp;''retzakh'',<ref>{{Ayat Alkitab|Bilangan|35:16-21|}}</ref>&nbsp;tetapi jika pembunuhan itu tidak disengaja, tersangka tidak boleh meninggalkan kota, supaya tidak dianggap bersalah atas pembunuhan disengaja.<ref>{{Ayat Alkitab|Bilangan|35:22-26|}}</ref> [[Alkitab]] tidak pernah menggunakan kata&nbsp;''retzakh''&nbsp;dalam kaitan dengan perang.<ref>{{Ayat Alkitab|Yosua|10:19|}}</ref><ref>{{Ayat Alkitab|Yosua|10:28-32|}}</ref>
 
[[Kata kerja]] lain yang berarti "membunuh, membantai, menghancurkan, merusak" adalah ''h-r-g'', digunakan pada peristiwa [[Kain dan Habel|Kain membunuh Habel]] dalam {{Alkitab|Kejadian 4:8}}. Sewaktu Kain diusir ke dalam pembuangan, mengeluhkan bahwa "setiap orang yang bertemu aku akan membunuhku" pada {{Alkitab|Kejadian 4:14}}, ia kembali menggunakan kata kerja ini (''h-r-g''). Eliezer Segal mengamati bahwa [[Septuaginta]] mengunakan istilah ''harag'', dan bahwa [[Agustinus dari Hippo]] mengenalinya kalau istilah ini tidak mencakup perang dan hukuman mati. Kebanyakan terjemahan selanjutnya mengikuti [[Vulgata]] hasil terjemahan [[Hieronimus]], kendati Hieronimus memiliki akses ke para cendekiawan Yahudi. "Bahkan para penerjemah Yahudi tidak semuanya sepakat dalam mempertahankan perbedaan yang konsisten antara beragam akar kata Ibrani."<ref>{{en}} [http://people.ucalgary.ca/~elsegal/Shokel/001102_ThouShaltNotMurder.html Segal, Eliezer. "Thou Shalt Not Murder", ''Jewish Free Press'', October 19, 2000, p. 8]</ref> Pilihan kata ''occidere'' ([[bahasa Inggris]]: ''[http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/kill kill] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160902183027/http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/kill |date=2016-09-02 }}'', menyebabkan sesuatu/seseorang terbunuh) yang digunakan Hieronimus merefleksikan makna yang lebih luas.
 
Dalam suatu analisis yang lebih modern, Wilma Ann Bailey juga mendapati adanya suatu penggunaan yang lebih luas dari kata ''retzakh''.<ref>{{en}} [https://books.google.com/books?id=HGuW6v85qiMC&printsec=frontcover&dq=thou+shalt+not+kill&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwiMlrbXhZ_MAhWBWT4KHbcOCcgQ6AEILjAE#v=onepage&q=thou%20shalt%20not%20kill&f=false Bailey, Wilma Ann. ''"You Shall Not Kill" Or "You Shall Not Murder"?'', Liturgical Press, 2005] ISBN 9780814652145</ref>