Wikipedia:Panduan dalam menerjemahkan artikel/Matematika: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Dedhert.Jr (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
Dedhert.Jr (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
Baris 80:
Setiap bilangan bertingkat selalu menulis tingkatan melalui angka di belakang kata. Maka dari itu, ketika menerjemahkan dari bahasa Inggris, usahakanlah untuk tidak menulis tingkatan angka di depan kata. Sebagai contoh, jangan terjemahkan ''2-norm'' menjadi ''2-norma'', namun terjemahkan menjadi ''norma-2''. Contoh lainnya, ketika menerjemahkan ''p-adic'', pastikan terjemahannya berupa ''adik-p'', bukan ''p-adik''.
 
=== MencantumkanPadanan kutipanistilah sumberyang terkaitlangka padanan istilahditerjemahkan ===
Dalam menerjemahkan istilah matematika, khususnya di [[struktur aljabar]], hampir semua padanan bahasanya langka, dalam artian hampir semua istilah tidak diterjemahkan, alih-alih ditulis dalam bentuk bahas aslinya (bukan terjemahannya). Maka dari itu, pastikanpanduan untukini mencantumkanmenyediakan kutipanberbagai sumberragam setelahmengenai padananistilah-istilah istilahnyayang ditulis,langka dalam rangka untuk membiasakan lidah kalangan masyarakat terkait padanannyaditerjemahkan.
 
* ''faithfully flat'': datar dan setia<ref group="terj. istilah">{{Cite journal|last=Emilia Wijayanti|first=Indah|date=2021|title=Clean Comodules and Clean Coalgebras|url=http://etd.repository.ugm.ac.id/penelitian/detail/199092|journal=Universitas Gadjah Mada}}<br>Bahasa sumber:</nowiki>{{quote|...provided <math>C</math> is ''faithfully flat'' as a module over <math>R</math>.}}Bahasa sasaran:{{quote|...dengan syarat <math>C</math> bersifat ''datar dan setia'' sebagai <math>R</math>-modul.}}</ref>
* Jika kutipan sumbernya berupa disertasi, makalah, ataupun jurnal, letakkan kutipan referensi beserta keterangan yang memuat contoh kalimat bahasa sumber dan bahasa sasarannya. Sebagai contoh, lihat di [[Kompleks Amitsur#cite note-1|Kompleks Amitsur]].
 
== Lain-lain ==