Wikipedia:Panduan dalam menerjemahkan artikel: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Dedhert.Jr (bicara | kontrib) →Saat menerjemahkan: beri pintasan untuk tidak menggunakan mesin terjemah, per diskusi Tag: Suntingan visualeditor-wikitext |
Dedhert.Jr (bicara | kontrib) →Saat menerjemahkan: jarak Tag: Suntingan visualeditor-wikitext |
||
Baris 18:
* Berkaitan dengan sifat kritis, Anda '''tidak harus memasukkan semua.''' Jika Anda merasa bahwa di teks sumber ada kalimat/paragraf yang tidak penting/redundan/tidak jelas sumbernya, Anda tidak harus memasukkannya. Anda bahkan boleh berkreasi dalam mengubah susunan paragraf atau kalimat jika menurut Anda itu akan mengurangi informasi yang tidak perlu dan memudahkan pemahaman oleh pembaca dari Indonesia.
* '''Tidak perlu terburu-buru.''' Lakukan penerjemahan dengan cermat. Di Wikipedia tidak ada mandor yang menagih Anda untuk kejar setoran.
{{shortcut|WP:NOMESINTERJ}}
* '''Perhatikan gaya bahasa.''' Dalam menulis, perhatikan gaya bahasa, agar sesuai dengan gaya bahasa ensiklopedia yang cenderung formal, [[WP:NPOV|objektif]], dan baku. Pastikan juga bahwa paragraf-paragraf yang Anda terjemahkan '''runut, logis, saling terhubung, dan enak untuk dibaca'''. '''Penghubung-penghubung''' seperti "maka dari itu", "oleh sebab itu", "namun", "tetapi", "sementara", "walaupun", "namun demikian", "akan tetapi", dll, '''sangat penting''' untuk meningkatkan keterbacaan.
* '''Jangan menerjemahkan kata demi kata.''' Tidak semua bahasa mempunyai tata bahasa yang sama dengan bahasa Indonesia. Oleh karena itu, hindari menerjemahkan ''kata-demi-kata''. Sesuaikanlah kalimat dengan gaya bahasa Indonesia.
|