Kapal jung: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 5:
== Etimologi ==
[[Berkas:Hongkong-junk-circa-1880-photo-by-lai-afong.jpg|jmpl|Jung China disekitar Hong Kong, sekitar tahun 1880]]
Terdapat pandangan berbeda tentang apakah asal namanya itu dari dialek Tionghoa, atau dari kata Jawa. Kata ''jong'', ''jung'' atau ''junk'' dapat berasal dari kata Cina ''chuán'' ({{linktext|船}}, berarti perahu atau kapal).<ref name=":5">Coelho, P. (2002). Collins Compact Dictionary. HarperCollins. ph. 483. ISBN 0-00-710984-9</ref><ref>{{citation|title=Junk|url=http://www.etymonline.com/index.php?term=junk|publisher=Online Etymology Dictionary}}.</ref><ref>{{cite web|title=字典中 艚 字的解释 汉典 zdic.net|url=http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8Zdic89Zdic9A.htm|website=www.zdic.net|archive-url=https://web.archive.org/web/20060910065502/http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8Zdic89Zdic9A.htm|archive-date=2006-09-10|url-status=dead}}</ref> Namun, Paul Pelliot dan Waruno Mahdi menolak asal Tionghoa untuk nama itu.<ref>Pelliot, P. (1933). Les grands voyages maritimes chinois au début du XVe siècle. ''T'oung Pao,'' ''30''(3/5), second series, 237-452. Retrieved from <nowiki>http://www.jstor.org/stable/4527050</nowiki></ref><ref name=":7">{{Cite book|title=Malay Words and Malay Things: Lexical Souvenirs from an Exotic Archipelago in German Publications Before 1700|last=Mahdi|first=Waruno|publisher=Otto Harrassowitz Verlag|year=2007|isbn=9783447054928|location=|pages=}}</ref>{{rp|38}} Yang lebih mendekati adalah "jong" dalam [[bahasa Jawa]] yang artinya kapal. Kata jong dapat ditemukan dalam prasasti Jawa kuno [[abad ke 9]].<ref name=":2">Manguin, Pierre-Yves (1993). Trading Ships of the South China Sea. ''Journal of the Economic and Social History of the Orient''. 253-280.</ref>{{rp|266}}<ref>{{Cite book|title=Old Javanese-English dictionary|last=Zoetmulder|first=P. J.|publisher=Martinus Nijhoff|year=1982|isbn=9024761786|location=The Hague|pages=}}</ref>{{rp|748}} Kata ini masuk bahasa Melayu dan bahasa Tionghoa pada abad ke-15, ketika daftar catatan kata-kata China mengidentifikasikannya sebagai kata [[Bahasa Melayu|Melayu]] untuk kapal,<ref name=":132">{{Cite book|title=Charting the Shape of Early Modern Southeast Asia|last=Reid|first=Anthony|publisher=Silkworm Books|year=2000|isbn=9747551063|location=|pages=}}</ref>{{rp|60}} dengan demikian secara praktis menolak asal kata Tionghoa untuk nama itu.<ref name=":2" />{{rp|266}} [[Undang-Undang Laut Melaka]], peraturan maritim yang disusun oleh pemilik kapal Jawa di Melaka pada akhir abad ke-15,<ref>{{Cite book|last=Reid|first=Anthony|date=1993|title=Southeast Asia in the Age of Commerce 1450-1680. Volume Two: Expansion and Crisis|location=New Haven dan London|publisher=Yale University Press|url-status=live}}</ref>{{rp|39}} sering menggunakan kata jung untuk menyebut kapal pengangkut barang.<ref name=":132" />{{rp|60}}
 
Asal kata "''junk''" dalam bahasa Inggris, dapat ditelusuri ke kata Portugis "''junco''", yang diterjemahkan dari kata Arab j-n-k (جنك). Kata ini berasal dari fakta bahwa aksara Arab tidak dapat mewakili digraf "ng".<ref name=":7" />{{rp|37}} Kata itu dulunya digunakan untuk menunjukkan baik kapal Jawa / Melayu (''jong'') dan kapal Tiongkok (''chuán''), meskipun keduanya merupakan kapal yang sangat berbeda. Setelah hilangnya jong pada abad ke-17, makna kata "''junk''" (dan kata-kata serupa lainnya dalam bahasa Eropa), yang sampai saat itu digunakan sebagai transkripsi kata "''jong''" dalam bahasa Melayu dan Jawa, berubah artinya menjadi hanya merujuk kapal Tiongkok saja.<ref name=":7" />{{rp|222}}<ref>'The Vanishing Jong: Insular Southeast Asian Fleets in Trade and War (Fifteenth to Seventeenth Centuries)', in Anthony Reid (ed.), ''Southeast Asia in the Early Modern Era'' (Ithaca: Cornell University Press), 197-213.</ref>{{rp|204}}
Baris 19:
==== Abad ke-2 (dinasti Han) ====
[[Berkas:Situs civitatis Bantam et Navium Insulae Iauae delineatio.jpg|jmpl|Ilustrasi sebuah jong, kapal dagang besar pribumi Nusantara, masih ada sampai abad ke-17. Tampil dengan layar tanja khas orang Austronesia Asia Tenggara. Kapal-kapal seperti ini menjadi dasar kapal-kapal jung Cina Selatan.]]
Perkapalan laut China tidak ada sampai akhir dinasti Song,<ref name="Heng">{{cite journal |last1=Heng |first1=Derek |title=Ships, Shipwrecks, and Archaeological Recoveries as Sources of Southeast Asian History |journal=Oxford Research Encyclopedia of Asian History |date=2019 |pages=1-29 |doi=10.1093/acrefore/9780190277727.013.97 |url=https://www.academia.edu/38930786/Ships_Shipwrecks_and_Archaeological_Recoveries_as_Sources_of_Southeast_Asian_History_Ships_Shipwrecks_and_Archaeological_Recoveries_as_Sources_of_Southeast_Asian_History?email_work_card=title}}</ref>{{rp|7}} pada masa sebelum itu kapal mereka adalah kapal sungai.<ref name=":02">{{Cite book|last=L. Pham|first=Charlotte Minh-Hà|year=2012|title=Asian Shipbuilding Technology|location=Bangkok|publisher=UNESCO Bangkok Asia and Pacific Regional Bureau for Education|isbn=978-92-9223-413-3|pages=20|url-status=live}}</ref>{{rp|20}} Namun, kapal dagang besar [[Austronesia]] yang berlabuh di pelabuhan Tiongkok dengan empat layar dicatat oleh para sarjana sejak Dinasti Han (206 SM – 220 M). Mereka disebut ''kunlun bo'' atau ''kunlun po'' (崑崙舶, lit. "kapal dari orang Kunlun berkulit gelap"). Mereka dinaiki oleh peziarah Buddha Tiongkok untuk perjalanan ke India Selatan dan Sri Lanka.<ref name="Kang">{{cite journal |last1=Kang |first1=Heejung |title=Kunlun and Kunlun Slaves as Buddhists in the Eyes of the Tang Chinese |journal=Kemanusiaan |date=2015 |volume=22 |issue=1 |pages=27–52 |url=http://web.usm.my/kajh/vol22_1_2015/KAJH%2022(1)%20Art%202%20(27-52)%20(1).pdf}}</ref><ref>{{Cite book|title=The Phantom Voyagers: Evidence of Indonesian Settlement in Africa in Ancient Times|last=Dick-Read|first=Robert|publisher=Thurlton|year=2005|isbn=|location=|pages=}}</ref>{{rp|34-36}}
 
Buku abad ke-3 berjudul "Hal-Hal Aneh dari Selatan" (南州異物志) oleh Wan Chen (萬震) menggambarkan salah satu kapal Nusantara ini mampu membawa 600–700 orang bersama dengan lebih dari 10.000 ''hu'' (斛) kargo (menurut berbagai interpretasi, berarti 250–1000 ton<ref name=":6" />{{Rp|275}}—600 ton bobot mati menurut Manguin).<ref name=":2" />{{rp|262}} Kapal yang besar lebih dari 50 meter panjangnya dan tingginya di atas air 5,2–7,8 meter. Bila dilihat dari atas kapal-kapal itu serupa galeri-galeri yang diatapi.<ref name=":112">{{Cite journal|last=Christie|first=Anthony|date=1957|title=An Obscure Passage from the "Periplus: ΚΟΛΑΝΔΙΟϕΩΝΤΑ ΤΑ ΜΕΓΙΣΤΑ"|url=|journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London|volume=19|pages=345-353|via=JSTOR}}</ref>{{rp|347}} Dia menjelaskan desain layar kapal sebagai berikut: