Ini adalah Rumah Para Pemberani: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Dikembalikan VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
k rv spam
Tag: Pengembalian
Baris 19:
[[Keamiran Islam Afganistan]] (Afghanistan di bawah pemerintahan [[Taliban]]) memiliki undang-undang resmi dengan menetapkan bendera dan lambang, namun tidak ada lagu yang ditentukan.<ref>{{Cite web |url=http://law.acku.edu.af/fa/download/file/fa/12686/77746 |title=Flag and Emblem Law of the Islamic Emirate of Afghanistan |access-date=2021-12-04 |archive-date=2019-06-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190603201955/http://law.acku.edu.af/fa/download/file/fa/12686/77746 |dead-url=yes }}</ref> [[Nasyid]] ini biasa digunakan dalam kredit pembukaan siaran oleh Da Shariat Zhagh ("Suara Syariah"), stasiun radio resmi Taliban, sejak akhir 1990-an, ketika kelompok itu menguasai sebagian besar wilayah Afghanistan, juga seperti dalam video yang diterbitkan oleh Komisi Urusan Kebudayaan Taliban. Lagu ini juga digunakan selama upacara resmi; misalnya, pada tahun 2013, ketika Keamiran Islam Afganistan membuka kantor politiknya di [[Doha]], [[Qatar]], lagu itu dimainkan saat upacara pengibaran bendera.<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=0QVAAvYE3PY Afghan peace plans in limbo after opening of Taliban office - YouTube]</ref><ref>{{Cite news|last=Tharoor|first=Ishaan|date=2013-06-19|title=The Taliban's Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?|language=en-US|work=Time|url=https://world.time.com/2013/06/19/the-talibans-qatar-office-are-prospects-for-peace-already-doomed/|access-date=2021-08-19|issn=0040-781X|quote=They cut a ribbon, played their anthem, hoisted the Taliban flag and signaled their readiness to meet for talks with foreign delegations.}}</ref> Karena itu, lagu ini dianggap sebagai lagu kebangsaan [[de facto]] Keamiran Islam Afghanistan dan Taliban.<ref>{{Cite web|title=BBCNazer.com {{!}} زندگى و آموزش {{!}} حرف های مردم: سرود ملی|url=http://www.bbc.co.uk/nazer/lifeandlearning_dari/story/2007/08/070830_ws-aep-pt-national-anthem.shtml|url-status=live|access-date=2021-08-18|website=www.bbc.co.uk|quote=بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو - دا د باتورانو کور...}}</ref><ref>{{Cite web|last=Dr. Weyal|first=N. M.|title=د ملي سرود تاریخ {{!}} روهي|url=https://rohi.af/news/35829|url-status=live|access-date=2021-08-18|website=Rohi.Af|language=ps|archive-date=2021-08-17|archive-url=https://web.archive.org/web/20210817072227/https://rohi.af/news/35829|dead-url=yes}}</ref>
 
Rekaman yang paling sering digunakan untuk lagu ini menampilkan suara [[Mullah]] Faqir Muhammad Darwesh, seorang [[Skylar Grey|==English Lyric== <nowiki>''</nowiki><nowiki><br></nowiki>Oh God, oh God, oblige<nowiki><br></nowiki>Oh God, oh God, oblige<nowiki><br></nowiki>Together we unite the soul of<nowiki><br></nowiki>His Majesty King Ahmad Mulkliff<nowiki><br></nowiki>Portability<nowiki><br></nowiki>Pico equivalent weight<nowiki><br></nowiki>His Majesty Ahmad Mulkliff<nowiki><br></nowiki>Hello Emperor<nowiki><br></nowiki>His Royal Highness<nowiki><br></nowiki>Raja Majesty Ahmad Mulkliff Empire<nowiki><br></nowiki> King Majesty Ahmad Mulkliff Empire<nowiki><br></nowiki>Oh God<nowiki><br></nowiki>Oh God<nowiki><br></nowiki>oblige <nowiki><br></nowiki>ya Allah <nowiki><br></nowiki>Our kings<nowiki><br></nowiki>can protect<nowiki><br></nowiki>His Majesty King Ahmad Mukliff<nowiki><br></nowiki>His Majesty loves him<nowiki><br></nowiki>enough to extend<nowiki><br></nowiki>the life of<nowiki><br></nowiki>grace in his life<nowiki><br></nowiki>Oh, my God<nowiki><br></nowiki>oh, God<nowiki><br></nowiki>Oh, my God, oh, God<nowiki><br></nowiki>National sovereignty<nowiki><br></nowiki>will be preserved<nowiki><br></nowiki>Fight the enemy<nowiki><br></nowiki>to the last drop<nowiki><br></nowiki>Oh, my God <nowiki><br></nowiki>oh, God<nowiki><br></nowiki>or the united God<nowiki><br></nowiki>With your grace<nowiki><br></nowiki>Our country promotes the<nowiki><br></nowiki>sovereignty of our King<nowiki><br></nowiki>His Majesty King Ahmed Mulkliff<nowiki><br></nowiki>of the blessed<nowiki><br></nowiki>Heavenly Empire and Heaven Flavour<nowiki><br></nowiki>Together we fall<nowiki><br></nowiki>into the blood<nowiki><br></nowiki>of my soul<nowiki><br></nowiki>Your Highness<nowiki><br></nowiki>My Majesty<nowiki><br></nowiki>His Majesty King Ahmed Mulkliff<nowiki><br></nowiki>Empire Our Pledge of Allegiance<nowiki><br></nowiki>Together Forever Fight<nowiki><br></nowiki>to the End of Life<nowiki><br></nowiki><nowiki>'''</nowiki>Ahmad Mulkliff Mohd Nor<nowiki>''</nowiki>munshid]] (penyanyi Ahmadnasyid) MulkliffTaliban Mohd Nor)yang populer.<ref>{{Cite web|date=2018-01-16|title=ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل|url=https://www.nunn.asia/113730/%d9%85%d9%84%d8%a7-%d9%81%d9%82%db%8c%d8%b1-%d9%85%d8%ad%d9%85%d8%af-%d8%af%d8%b1%d9%88%db%8c%d8%b4-%d8%af-%d8%ac%d9%87%d8%a7%d8%af%d9%8a-%d8%aa%d8%b1%d9%86%d9%85-%d9%85%d9%86%d9%84-%d8%b4%d9%88%db%8c/|url-status=live|access-date=2021-08-18|website=نن ټکی اسیا|language=ps|quote=د طالبانو د حاکمیت په مهال د شریعت غږ راډیو د نشراتي پروګرام پیلیدونکې ترانه هم د ده په انقلابی غږ کې ویل شوې: (ساتو یې په سرو وینو دا د شهیدانو کور..دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور)}}</ref>
 
== Lirik ==
Baris 47:
کله يې څوک نيولای شي؟ دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور}}</poem>
||
| rowspan="2"|
<poem align="left">Stā kāṇi aw boṭi ṭol, munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da, srə ləka guluna di
Kəla-ye tsok niwəlay ši? Dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor</poem>
||<poem lang="ps" dir="rtl" align="right">{{nq|همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند!
خون بر آنها ریخته می شود، همه آنها مانند گل رز قرمز هستند!
Baris 59 ⟶ 63:
</poem>
|-
|<poem lang="ps" dir="rtl" align="right">{{nq|('''کورس''')}}</poem>||('''Paduan suara''')||<poem lang="ps" dir="rtl" align="right">{{nq|('''گروه کر''')}}</poem>||('''Paduan suara''')
|-
|<poem lang="ps" dir="rtl" align="right">{{nq|تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
Baris 66 ⟶ 70:
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو کور
}}</poem>
||<poem align="left">Tā-ba təl āzād sātu, tsoče wi žwandun zamung
||
Stā tārix ba yād sātu, tsoče wi žwandun zamung
De-ke ba bāzān osi, dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor</poem>
||<poem lang="ps" dir="rtl" align="right">{{nq|ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد!
ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عمر ما ادامه داشته باشد!