Mer Hayrenik: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan Tag: Dikembalikan VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
k rv spam Tag: Pengembalian |
||
Baris 25:
! Terjemahan bahasa Indonesia<ref name="English version">Menurut [http://www.gov.am/enversion/armenia/song.htm versi bahasa Inggris] dari [http://www.gov.am/enversion/index.html situs web Pemerintah Republik Armenia]</ref>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
Որ ապրել է դարէ դար
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան.
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Ազատ, անկախ Հայաստան։
Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի.
Գիշերները ես քուն չեղա,
Արտասուքով լվացի։
Նայիր նրան՝ երեք գույնով,
Նվիրական մեր նշան
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան.
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։
Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի.
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի:</poem>
|<poem>Mer Hayrenik’, azat ankakh,
Vor aprel e dare dar
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.
Aha yeghbayr k’ez mi drosh,
Zor im dzer’k’ov gortsets’i
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.
Nayir nran yerek’ guynov,
Nvirakan mek’ nshan
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.
Amenayn tegh mahë mi e
Mard mi angam pit mer’ni,
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.</poem>
|<poem>Tanah air kita, bebas, merdeka,
Yang hidup berabad-abad,
Sekarang memanggil [[Bangsa Armenia|anak-anaknya]]
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.
Sekarang memanggil [[Bangsa Armenia|anak-anaknya]]
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.
Ini sebuah bendera untukmu, saudaraku,
Yang aku telah jahit
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.
Lihatlah padanya, triwarna,
Sebuah simbol berharga bagi kita.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.
Kematian sama di mana saja,
Manusia meninggal hanya sekali,
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.</poem>
|}
|