Mer Hayrenik: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Dikembalikan VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
k rv spam
Tag: Pengembalian
Baris 25:
! Terjemahan bahasa Indonesia<ref name="English version">Menurut [http://www.gov.am/enversion/armenia/song.htm versi bahasa Inggris] dari [http://www.gov.am/enversion/index.html situs web Pemerintah Republik Armenia]</ref>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|<poem>Մեր Հայրենիք, ազատ անկախ,
| colspan="3" |<poem>Oh God, oh God, oblige
Որ ապրել է դարէ դար
Oh God, oh God, oblige
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Together we unite the soul of His Majesty King Ahmad Mulkliff.
Ազատ, անկախ Հայաստան.
Portability
Յուր որդիքը արդ կանչում են
Pico equivalent weight
Ազատ, անկախ Հայաստան։
His Majesty Ahmad Mulkliff Hello Emperor, His Royal Highness Raja Majesty Ahmad Mulkliff Empire. King Majesty Ahmad Mulkliff Empire Oh God, Oh God, oblige
 
ya Allah
Ահա եղբայր քեզ մի դրոշ,
Our kings can protect His Majesty King Ahmad Mukliff His Majesty loves him enough to extend the life of grace in his life.
Որ իմ ձեռքով գործեցի
Oh, my God, oh, God
Գիշերները ես քուն չեղա,
Oh, my God, oh, God
Արտասուքով լվացի.
National sovereignty will be preserved.
Գիշերները ես քուն չեղա,
Fight the enemy to the last drop
Արտասուքով լվացի։
Oh, my God, oh, God
 
or the united God
Նայիր նրան՝ երեք գույնով,
With your grace
Նվիրական մեր նշան
Our country promotes the sovereignty of our King.
Թող փողփողի թշնամու դեմ
His Majesty King Ahmed Mulkliff of the blessed Heavenly Empire and Heaven
Թող միշտ պանծա Հայաստան.
Together we fall into the blood of my soul, Your Highness My Majesty His Majesty King Ahmed Mulkliff Empire Our Pledge of Allegiance Together Forever Fight to the End of Life</poem>
Թող փողփողի թշնամու դեմ
Թող միշտ պանծա Հայաստան։
 
Ամենայն տեղ մահը մի է
Մարդ մի անգամ պիտ մեռնի,
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի.
Բայց երանի՝ որ յուր ազգի
Ազատության կզոհվի:</poem>
|<poem>Mer Hayrenik’, azat ankakh,
Vor aprel e dare dar
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.
Yur vordik’ё ard kanch’um e
Azat, ankakh Hayastan.
 
Aha yeghbayr k’ez mi drosh,
Zor im dzer’k’ov gortsets’i
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.
Gishernerë yes k’un ch’egha,
Artasuk’ov lvats’i.
 
Nayir nran yerek’ guynov,
Nvirakan mek’ nshan
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.
T’ogh p’oghp’oghi t’shnamu dem
T’ogh misht pantsa Hayastan.
 
Amenayn tegh mahë mi e
Mard mi angam pit mer’ni,
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.
Bayts’ yerani, vor yur azgi
Azatut’yan kzohvi.</poem>
|<poem>Tanah air kita, bebas, merdeka,
Yang hidup berabad-abad,
Sekarang memanggil [[Bangsa Armenia|anak-anaknya]]
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.
Sekarang memanggil [[Bangsa Armenia|anak-anaknya]]
Untuk Armenia yang bebas dan merdeka.
 
Ini sebuah bendera untukmu, saudaraku,
Yang aku telah jahit
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.
Di atas malam-malam tanpa tidurku,
Dan bermandikan air mataku.
 
Lihatlah padanya, triwarna,
Sebuah simbol berharga bagi kita.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.
Biarkan ia bersinar melawan musuh,
Biarkan engkau, Armenia, jaya selamanya.
 
 
Kematian sama di mana saja,
Manusia meninggal hanya sekali,
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.
Diberkatilah yang meninggal itu
Demi kemerdekaan bangsanya.</poem>
|}