Scanlation: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan |
kTidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
'''Manga Scan''' merupakan bentuk baru dari [[Manga|manga]]. [[Manga|Manga]] ([[Kanji|kanji]]: 漫画; [[Hiragana|hiragana]]: まんが; [[Katakana|katakana]]: マンガ;
Manga Scan diproduksi melalui proses yang disebut ''Scanslation''<ref name="Scanslation"> [http://en.wiki-indonesia.club/wiki/Scanlation Scanslation], Diakses pada 5 September 2011. </ref> (''scanning'', ''translating'', ''editing'') yaitu proses memindai halaman per halaman dari [[Manga|manga]] yang telah diterbitkan di [[Jepang|Jepang]]. Setiap naskah halaman yang
== Sejarah Manga Scan ==
Pada awalnya, Manga Scan dimulai karena kurangnya terjemahan komik-komik [[Jepang|Jepang]] yang diterbitkan di luar [[Jepang|Jepang]]. Karena mahalnya biaya mengimpor [[Manga|manga]] dari [[Jepang|Jepang]], para penggemar [[Manga|manga]] bekerja sama dan berbagi dalam upaya penterjemahan naskah [[Manga|manga]]. Selain itu karena pemahaman bahasa [[Jepang|Jepang]] yang baik pun diperlukan untuk mendapatkan terjemahan yang sesuai dengan konteks aslinya, maka dibutuhkan seseorang yang benar-benar menguasai bahasa [[Jepang|Jepang]]. Mirip dengan ''video fansubbing''<ref name="video fansubbing"> Fansub. [http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/lexicon.php?id=63 video fansubbing], Diakses pada 7 September 2011.</ref> (memberi teks terjemahan pada video animasi , Manga Scan dimulai dengan upaya antara individu-individu fans yang terhubung oleh modem telepon dan pos.
Manga scan muncul terlebih dahulu dibandingkan ''video fansubbing''. Penggemar [[Manga|manga]] berkoordinasi, menterjemahkan dan berbagi upaya dengan baik melalui pos sebelum ''fansubs''. APA (Amateur Press Assosiation / Asosiasi Pers Amatir) adalah bentuk manga scan formal yang terorganisir pertama kalinya. Periode aktivitas terbesar mereka terjadi selama akhir tahun 1970-an hingga tahun 1990-an. Salah satu APA internasional yang berkecimpung dalam manga adalah Comicopia<ref name="Comicopia Serving the International APA Scene since 1990"> Comicopia. [http://www.comicopia.net/ Comicopia Serving the International APA Scene since 1990], Diakses pada 5 September 2011.</ref>.
Ketika akses internet menjadi lebih luas, popularitas APA lewat pos menurun dan berubah menjadi berbagai kegiatan yang dilakukan dengan berbasiskan internet. Akhirnya, upaya ini menjadi lebih terorganisir dan menyatu menjadi berbagai kelompok pecinta [[Manga|manga]] membentuk komunitas mereka sendiri. Hal ini membuat manga scan menjadi dominan setelah tahun 2000. Dengan munculnya internet, baik jumlah pembaca yang terlayani dan metode yang digunakan untuk proses scanslation dan distribusinya berubah secara dramatis.
== Proses Scanslation ==
Kata scanslation digunakan untuk menyebut proses yang dilakukan dalam memproduksi manga scan. Proses ini dimulai dengan ''scanning'' atau memindai naskah halaman [[Manga|manga]]
=== Alasan dalam Scanslation ===
Awalnya manga yang diterjemahkan secara resmi difokuskan untuk lokalisasi bahasa yang digunakan oleh budaya di negara-negara tempat [[Manga|manga]] tersebut diterbitkan. Tidak hanya dialognya saja yang diterjemahkan, namun juga penggunaan judul, istilah, idiom, nama tokoh, nama tempat, dan arah baca [[Manga|manga]] juga disesuaikan dengan kebiasaan pembaca di negara tersebut. Misalnya saja di Indonesia, arah bacanya adalah dari kiri ke kanan karena itu [[Manga|manga]] berbentuk buku yang diterbitkan akan menyesuaikan arah baca tersebut. Hal ini tentu berbeda dengan naskah aslinya di mana orang [[Jepang|Jepang]] membaca buku dari kanan ke kiri. Meskipun saat ini beberapa [[Manga|manga]] yang diterbitkan di Indonesia dalam bentuk buku memiliki arah baca sesuai dengan aslinya, namun sebagian besar lainnya diterbitkan dengan penyesuaian arah baca Indonesia yang terkadang mempengaruhi konteks kalimat atau dialog yang digunakan dalam cerita.
Bentuk lain penyesuaian budaya dalam [[Manga|manga]] berbentuk buku adalah perubahan nama tokoh atau karakter dalam [[Manga|manga]]. Misalnya saja dalam [[Manga|manga]] terkenal berjudul Meitantei Conan yang tidak hanya berubah judulnya saja (di beberapa negara judulnya menjadi Case Closed, atau [[Detektif Conan|Detektif Conan]] di Indonesia) namun nama-nama karakter dalam [[Manga|manga]] tersebut pun berubah. Dalam terbitan Amerika, nama karakter utama [[Manga|manga]] tersebut yaitu [[Shinichi Kudo|Shinichi Kudo]] berubah menjadi Jimmy Kudo<ref name="Character Profile"> Case Closed. [http://www.shonensunday.com/series/caseclosed/chara.shtml Character Profile], Diakses pada 6 September 2011.</ref>.
Berbeda dengan [[Manga|manga]] terbitan resmi dalam bentuk buku, [[Manga|manga]] scan mempertahankan perbedaan budaya yang ada. Misalnya menggunakan nama tokoh yang sama, romanisasi efek suara dan onomatopoeia<ref name="onomatopoeia"> [http://dictionary.reference.com/browse/onomatopoeia Onomatopoeia], Diakses pada 10 September 2011.</ref> (pembentukan kata menirukan sesuatu bunyi atau suara) bukan menerjemahkan efek suara tersebut, dan juga menyediakan [[Manga|manga]] yang tidak perlu dibalik.
Selain itu manga scan diproduksi oleh para penggemar [[Manga|manga]] agar karya dari [[Jepang|Jepang]] tersebut dapat dinikmati dan dimengerti oleh berbagai penggemar lain di penjuru dunia. Dengan adanya manga scan, para penggemar [[Manga|manga]] tidak perlu menunggu begitu lama untuk membaca [[Manga|manga]] yang ia inginkan hingga diterbitkan di negaranya. Untuk membaca [[Manga|manga]] yang diterbitkan resmi berbentuk buku, penggemar [[Manga|manga]] terkadang harus menunggu berbulan-bulan hingga bertahun-tahun demi membaca kelanjutan ceritanya. Sedangkan dengan membaca manga scan, para penggemar [[Manga|manga]] dapat menikmati kelanjutan setiap bab hanya beberapa hari setelah diterbitkan di [[Jepang|Jepang]] dalam bentuk yang sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris.
Alasan lain semakin banyak para penggemar [[Manga|manga]] yang memilih untuk membaca manga scan adalah karena sebagian manga scan tersebut dapat dinikmati secara cuma-cuma atau gratis. Pembaca manga scan hanya tinggal membuka website penyedia manga scan gratis dan bisa memilih berbagai judul [[Manga|manga]] yang ingin mereka baca.
=== Grup Scanslation ===
Baris 31:
Dengan semakin berkembang dan diminatinya manga scan, maka grup scanslation pun bertumbuh seiring dengan perkembangan tersebut. Pada wwalnya hanya ada beberapa kelompok atau grup yang mendedikasikan diri mereka untuk memproduksi manga scan. Contoh dari kelompok awal scanlation terorganisir yaitu Mangaproject, Mangascreener, Manga-Sketchbook, dan Omanga.
Mereka memproduksi manga scan dengan tanpa meminta bayaran atau menjual hasil scanslation mereka kepada pihak lain. Setelah selesai memproduksi manga scan tertentu, mereka hanya menunggah manga scan tersebut ke berbagai website manga scan. Saat ini jumlah grup scanslation di dunia tidak dapat diprediksi lagi. Beberapa grup tersebut memiliki genre manga scan pilihan mereka sendiri, seperti Potato Otaku yang khusus memproduksi manga scan dari [[Manga|manga]] yang bergenre shoujo ([[Manga|manga]] untuk gadis remaja). Selain itu ada juga grup scanslation yang khusus memproduksi manga scan bergenre dewasa seperti Gensokyo.
Dalam proses kerja mereka, grup ''scanslation'' setidaknya membutuhkan enam posisi kerja yang memiliki fungsi masing-masing. Enam posisi itu biasanya terdiri dari:
Baris 37:
1. Raw Provider dan Raw Scanner
Posisi ini memiliki tugas sebagai penyedia naskah [[Manga|manga]] mentah yang diterbitkan di [[Jepang|Jepang]]. Selain menyediakan naskah tersebut, ia akan men-scan naskah tersebut ke dalam bentuk digital lalu dikirim kepada anggota grup scanslation yang lain.
2. Translator
Translator bertugas untuk menerjemahkan naskah [[Manga|manga]] tersebut ke dalam bahasa yang diinginkan. Sebagian besar grup scanslation mengubah naskah bahasa [[Jepang|Jepang]] tersebut ke dalam bahasa Inggris agar dapat dimengerti oleh lebih banyak pembaca di dunia.
3. Editor
Baris 53:
5. Proof Reader
Setelah proses scan, penterjemahan, dan editing selesai, maka naskah harus dikoreksi secara keseluruhan. Proof reader bekerja dengan meneliti setiap halaman naskah [[Manga|manga]] yang selesai diproses. Terkadang posisi proof reader disebut juga dengan Quality Check.
Selain adanya berbagai grup ''scanslation'' seperti yang sudah disebutkan, terdapat juga sebuah forum yaitu MangaHelpers di mana para anggotanya bekerja sama dan saling membantu dalam memberikan translasi yang akurat. Dengan translasi yang akurat, maka terjemahan yang didapatkan akan semakin baik dan menghindari adanya Bias dalam arti atau makna yang dimaksud oleh si pengarang atau [[Mangaka|mangaka]]. Dalam forum tersebut bahkan terdapat lebih banyak lagi fungsi kerja atau jabatan yang ada<ref name="Who are these notable people with different colored names?"> Forum staff. [http://mangahelpers.com/forum/faq.php?faq=mhfaq#faq_mhfaq1 Who are these notable people with different colored names?], Diakses pada 26 September 2011.</ref>.
== Perkembang Manga Scan ==
Baris 61:
=== Manga Scan di Dunia ===
Manga scan di dunia saat ini telah tersebar tanpa bisa terbendung lagi. Berbagai grup scanslation bermunculan dan menghasilkan berbagai manga scan, bahkan ada satu [[Manga|manga]] yang diterjemahkan oleh berbagai grup scanslation. Pembaca manga scan bisa memilih sendiri terjemahan dari grup-grup favorit mereka. Selain itu, perkembangan website manga scan pun memicu pertumbuhan manga scan.
Tidak hanya itu saja, perkembangan manga scan juga mempercepat pertumbuhan berbagai genre [[Manga|manga]] dewasa yang sebelumnya sulit mendapatkan tempat atau sulit untuk diterbitkan di negara-negara yang melarang pornografi. Manga-manga bergenre dewasa tersebut dipasang di website yang memang hanya menyajikan manga scan bergenre dewasa. Sayangnya tidak ada pengawasan yang sama seperti website video dewasa terhadap website manga scan khusus bergenre dewasa tersebut.
=== Manga Scan di Indonesia ===
Indonesia merupakan salah satu negara yang masyarakatnya menikmati kemudahan yang dibawa oleh manga scan. Sama seperti pembaca manga scan lain di dunia, pembaca di Indonesia juga dapat menikmati manga scan satu hingga beberapa hari saja sejak bab terbaru sebuah [[Manga|manga]] diterbitkan di [[Jepang|Jepang]]. Pembaca manga scan di Indonesia hanya butuh untuk membuka salah satu dari sekian banyak website manga scan yang tersedia melalui internet.
Salah satu penerbitan [[Komik|komik]] terbesar di Indonesia, mengeluhkan hal ini karena berdampak pada penjualan mereka.
== Jenis Website Manga Scan ==
Baris 75:
1. website baca
Website baca manga scan hanya memberikan layanan kepada para penggunanya untuk membaca berbagai [[Manga|manga]] yang mereka sediakan saja. Website seperti ini tidak menyediakan fasilitas untuk mengunduh file meskipun seluruh file manga scan yang mereka miliki bisa di-''copy'' dan ''paste'' ke dalam memori penyimpan data komputer pengguna. Website baca yang cukup terkenap seperti Mangareader, Onemanga, dan Mangafox.
2. website baca dan download
Baris 87:
== Manga Scan Indie ==
Adanya kemudahan yang diberikan oleh internet, maka para [[Mangaka|mangaka]] atau komikus [[Manga|manga]] amatir dapat menerbitkan sendiri [[Manga|manga]] mereka tanpa perlu menunggu proses penerbitan dari penerbit [[Manga|manga]] atau [[Komik|komik]] lokal. Mereka dapat menerbitkan [[Komik|komik]] mereka diberbagai website manga scan yang memberikan fasilitas tersebut. Selain gratis, dengan mempublikasikan karya mereka melalui website manga scan, karya para [[Mangaka|mangaka]] amatir ini dapat langsung dibaca, dikomentari, dan ditandai bagus atau tidaknya oleh para pembaca. Jika karya mereka banyak disukai dan banyak dibaca, maka penerbit [[Manga|manga]] lokal akan tertarik untuk menerbitkan [[Manga|manga]] tersebut dalam bentuk buku.
Di Indonesia sendiri saat ini ada sebuah website yaitu Ngomik yang membantu dalam mempublikasikan [[Komik|komik]] buatan pengarang Indonesia dan memperkenalkan karya mereka kepada para penerbit. Beberapa penerbit [[Komik|komik]] yang tergabung dalam website tersebut seperti Koloni, IMStudio, Yanst, dan lain-lain akan menilai komik-komik buatan pengarang Indonesia untuk diterbitkan dalam bentuk buku berdasarkan tingkat penilaian yang diberikan oleh para pembacanya.
== Dampak Manga Scan ==
Baris 95:
=== Dampak Positif Manga Scan ===
1. Kecepatan dalam mendapatkan terbitan baru [[Manga|manga]] [[Jepang|Jepang]] meningkat pesat
2. Pembaca [[Manga|manga]] dapat menikmati manga scan dengan gratis
3. [[Mangaka|mangaka]] atau komikus amatir dapat dengan mudah mempublikasikan karya mereka
=== Dampak Negatif Manga Scan ===
Baris 105:
1. Manga scan dianggap sebagai bentuk pembajakan
2. Penurunan tingkat konsumsi [[Manga|manga]] dalam bentuk buku
3. Maraknya peredaran [[Manga|manga]] berbasis pornografi di internet
== Pendapat Industri Penerbitan ==
Menurut salah satu penerbit [[Manga|manga]] atau [[Komik|komik]] terbesar di Indonesia, "Manga scan internet adalah pembajakan digital ILEGAL dan merugikan komikus favorit Anda. STOP PEMBAJAKAN!"<ref name="Pendapat Mangaka terhadap Manga Scan"> Indonesia dan Pembajakan. [http://www.elexmedia.co.id/forum/index.php?topic=15234.0 Pendapat Mangaka terhadap Manga Scan], diakses pada 4 Agustus 2011.</ref>
== Referensi ==
|