Apokrifon Kitab Kejadian: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 1:
'''Genesis Apocryphon''' atau '''Apokrifa Kitab Kejadian''' (juga disebut ''Apocryphon of Genesis''; asalnya disebut "Wahyu kepada Lamekh" (''Apocalypse of Lamech'') diberi label '''1QapGen'''atau '''1Q20''', adalah satu dari tujuh [[Naskah Laut Mati]] yang pertama kali ditemukan dari gua nomor 1 di dekat [[Qumran]], di [[Tepi Barat]] [[sungai Yordan]]. Ditulis dalam [[bahasa Aram]], naskah ini terdiri dari 4 lembar kulit, dan merupakan yang paling tidak terawat dari tujuh naskah asli tersebut.<ref>Davies, Philip R., George J. Brooke, and Phillip R. Callaway, ''The Complete World of the Dead Sea Scrolls'' (London: Thames & Hudson, 2002), 100.</ref> Naskah ini mencatat pembicaraan antara tokoh Alkitab [[Lamekh]] dengan ayahnya [[Metusalah]], dan kemudian putranya, [[Nuh]], yaitu tokoh-tokoh yang disebut dalam [[Kitab Kejadian]] di [[Alkitab Ibrani]] atau [[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]].
Naskah ini merupakan contoh dari kisah tambahan ([[apokrif]]) dari apa yang tertulis di Kitab Suci. Kisah yang ditulis pada kolom 2 sampai 5 bermula dari [[Kejadian 5|Kitab Kejadian pasal 5]], terutama {{Alkitab|Kejadian 5:28-29}}, yaitu kelahiran [[Nuh]]. Kolom 6-17 berhubungan dengan Nuh, air bah, dan pembagian bumi di antara putra-putranya. Bagian ini dapat dibandingkan dengan [[Kitab Yobel]] pasal 4-9. Di kolom 18 dan 19 cerita bergeser kepada [[Abraham]]. Naskah ini berisi kepanjangan kisah yang sejajar dengan [[Kejadian 11]] sampai [[Kejadian 14]]. Juga terdapat kesamaan bagian ini dengan bagian yang serupa dalam Kitab Yobel. Pada kolom 22, terdapat kutipan tidak langsung, di mana penyunting menggunakan pengerjaan ulang kisah dalam Kejadian sebagai lanjutan kisah sebelumnya, tetapi dalam sudut pandang orang ketiga, kecuali dalam kutipan pembicaraan.<ref name="FaulkScott"><ref>Fitzmeyer, halaman 6.</ref>
== Terjemahan ==
:Terjemahan dari naskah ini dapat dilihat di [http://www.religiousstudies.uncc.edu/people/jcreeves/1qapgen.htm situs ini] yang dibuat oleh ''Blumenthal Professor of Judaic Studies'' [http://www.religiousstudies.uncc.edu/jcreeves John C. Reeves] dari [[University of North Carolina, Charlotte]] . Berikut adalah rekonstruksi alternatif:<ref name="FaulkScott">[http://jewishchristianlit.com/Texts/StudTxts/1Q20.html Tales of the Patriarchs 1QapGen=1Q20]; terjemahan dan komentar oleh Lesley Faulk dan Amanda Scott.</ref>
=== Fragmen 1 ===
==== Kolom 1 ====
You should let your anger and tear out (?)... and who is the man who.. the fury of your anger..... and those who have been destroyed and killed, bereft and... and now I have stopped the prisoners.... the Great Holy One....all that he...
Frag.1 Col 2:
=== Fragmen 2 ===
==== Kolom 2 ====
Lihat, aku berpikir kemudian dalam hatiku bahwa kehamilan ini dihasilkan oleh "malaikat pengawas" ({{lang-he|iyryn}}; {{lang-en|Watchers}}) dan "mereka yang kudus" ("''Holy Ones''") dan oleh [[Nephilim]] dan hatiku resah di dalamnya karena anak ini. Lalu aku, [[Lamekh]], segera mendekati Bath-Enosh, istriku, dan berkata kepadanya, "Demi Yang Mahatinggi ("''Elyon''"), Allah yang Agung, Raja segala dunia dan Pemerintah semua anak-anak Sorga, katakan kepadaku dengan sebenarnya dan tidak dengan dusta. Apakah benih di dalammu itu kepunyaanku?"
Baris 27 ⟶ 35:
==== Kolom 21 ====
Aku mengunjungi semua bekas perkemahanku sampai mencapai Betel, tempat di mana aku pernah mendirikan mezbah, dan di sana aku membangun lagi mezbah dan mempersembahkan persembahan bakaran dan biji-bijian kepada Allah yang Mahatinggi, dan memanggil nama Tuhan semesta alam di sana. Aku memuji nama Allah dan memberkati Allah dan mengucap syukur kepada-Nya di sana atas segala ternak, harta benda dan kekayaan yang diberikan-Nya kepadamu, atas segala kebaikan-Nya kepadaku, dan karena Ia mengembalikanku ke tanah ini dengan selamat.
Setelah hari itu, Lot meninggalkanku karena tingkah laku gembala-gembala kami. Ia pergi dan tinggal di Lembah sungai Yordan, membawa semua ternaknya bersamanya. Dan aku juga menambahkan banyak kepada miliknya. Ia menuntun ternaknya dan terus berjalan sampai Sodom dan membeli rumah di sana, sementara aku tetap tinggal di gunung Betel. Sangat menyedihkanku bahwa Lot dan aku berpisah.▼
▲
<!--▼
Allah muncul kepadaku malam itu dan berkata: Pergilah ke Ramat Hazor di sebelah utara Betel, tempat engkau tinggal sekarang, dan lihatlah ke timur, barat, selatan dan utara. Lihatlah tanah yang akan Aku berikan kepadamu dan keturunanmu selamanya. Pagi hari berikutnya aku pergi ke Ramat Hazor dan memandang ke tanah itu dari ketinggian, dari sungai di Mesir sampai ke [[Libanon]] dan Senir, dan dari Laut Besar ke Hauran, dan segenap tanah Gebel sampai ke Kadesh, dan seluruh Padang Gurun Besar, sejauh sungai Efrat dan Ia berkata kepadaku: Aku akan memberikan seluruh tanah ini kepada keturunanmu; dan mereka akan mewarisinya selamanya. Aku akan membuat keturunanmu banyak seperti pasir di bumi sehingga tidak terhitung jumlahnya. Keturunanmu akan menjadi tidak terhingga jumlahnya. Bangkitlah dan berjalanlah keliling dan pergilah "melihat betapa panjangnya dan betapa lebarnya semua itu, sebab Aku akan memberikannya kepadamu dan keturunanmu setelahmu selamanya."
Kemudian aku, Abraham, berjalan berkeliling untuk memeriksa tanah itu. Aku memulai perjalanan keliling di sungai Gihon, aku berjalan sepanjang Laut Tengah sampai mencapai gunung Banteng ({{lang-en|Bull}}). Aku berkeliling dari pantai laut besar dari sungai yang asin, menyusuri gunung Banteng , dan meneruskan ke timur melalui lebar tanah itu sehingga mencapai sungai Efrat. Aku menyusuri sungai Efrat sampai aku mencapai Laut Mesar di timur, di mana aku menyusuri pantai Laut Merah sampai aku mencapai cabang Laut Rumput ({{lang-en|Reed Sea}}, yang menjorok dari Laut Merah. Dari sana aku menyelesaikan perjalanan keliling, bergerak ke selatan sampai ke sungai Gihon. Kemudian aku pulang ke rumah dengan selamat dan mendapati semuanya baik dengan orang-orangku. Kemudian aku pergi dan berdiam dekat pohon-pohon ek di [[Mamre]], yang terletak di timur laut [[Hebron]]. Di sana aku membangun mezbah dan mempersembahkan persembahan bakaran dan biji-bijian kepada Allah yang Mahatinggi. Aku makan dan minum di sana, aku dan semua orang dalam rumah tanggaku, dan mengundang Mamre, Arnem, dan Eshkol, tiga orang saudara dari orang Amori dan sahabat-sahabatku. Mereka makan dan minum bersamaku.
Sebelum hari-hari itu Kedorlaomer, raja Elam, Amraphel, raja Babilon, Ariokh, raja Kaptok (''Cappadocia''), dan Tidal, raja bangsa-bangsa (''Goiim''), yang berdiam di antara kedua sungai itu, datang. Mereka berperang melawan Bera, raja Sodom, Birsha, raja Gomora, Shinab, raja Admah, Shemiabad, raja Zeboim, dan raja Bela. Semua ini membentuk sekutu untuk bertempur di Lembah Siddim. Maka raja Elam, dan raja-raja yang bersamanya menaklukkan raja Sodom dan memaksakan upeti kepada mereka. Selama 12 tahun mereka terus membayar upeti kepada raja Elam, tetapi pada tahun ke-13 mereka memberontak melawannya. Maka pada tahun ke-14 raja maju dengan semua sekutunya, mereka naik dari jalan padang gurun. Mereka menghancurkan dan menjarah mulai dari sungai Efrat. Mereka terus menghancurkan orang Refaim yang di Asteroth-Kernaim, orang Zumzammin yang di Amman, orang Emim yang di Shaveh- Hakerioth, dan orang Hori yang di gunung Gebal - sampai mereka mencapai El-Paran, di padang gurun. Mereka kembali ... ke Hazazon-tamar.
Raja Sodom maju menghadapi mereka, bersama dengan raja Gomora, raja Admah, raja Zeboim, dan raja Bela; dan mereka berperang di lembah Siddim melawan Kedorlaomer, raja Elam, dan raja-raja yang bersamanya. Namun raja Sodom dikalahkan dan melarikan diri, dan raja Gomora jatuh ke dalam sumur. Dan raja Elam membawa pergi semua kekayaan Sodom dan Gomora dan mereka membawa Lot, keponakan Abram, yang tinggal bersama mereka di Sodom, beserta seluruh hartanya.
==== Kolom 22 ====
▲<!--
Now one of the shepherds of the flocks which Abram had given to Lot escaped from captivity and came to Abram; at that time Abram dwelt in Hebron. He told him that Lot, his nephew, had been taken, together with all his possessions, and that he had not been slain, and that the kings had gone by the Way of the Great Valley of the Jordan in the direction of their land, taking captives and plundering and smiting and slaying, and that they were journeying towards the land of [[Damascus]].
Baris 59 ⟶ 61:
-->
Setelah semuanya ini, Allah muncul kepada Abram dalam penglihatan dan berkata kepadanya, "Lihat, 10 tahun telah berlalu sejak engkau berangkat dari [[Haran]]. Dua tahun engkau tinggal di sini dan selama 7 tahun engkau tinggal di Mesir, dan setahun telah berlalu sejak engkau meninggalkan mesir. Dan sekarang periksalah dan hitunglah semua milikmu, dan lihatlah bagaimana semua tumbuh berlipat ganda dibandingkan apa yang engkau bawa dari Haran. Dan sekarang janganlah takut, Aku beserta engkau; Akulah pertolonganmu dan kekuatanmu. Akulah perisai di atasmu dan penjaga yang kuat di sekelilingmu. Kekayaanmu dan kepunyaanmu akan bertambah sangat banyak." Tetapi Abram berkata, "Allah Tuhanku, aku mempunyai banyak kekayaan dan kepunyaan tetapi apakah gunanya bagiku? Aku akan mati telanjang dan tanpa anak. Seorang anak dari rumahku akan mewarisi dariku. [[Eliezer]] akan mewarisi dariku." Dan Ia berkata kepadanya, "Orang itu tidak akan menjadi ahli warismu, tetapi ia yang muncul dari tubuhmu akan mewarisinya darimu."<ref>[http://www.meta-religion.com/World_Religions/Christianity/Other_Books/Dead_Sea_Scrolls/genesis_apocryphon.htm#ixzz0rGgfQ1mt Genesis Apocryphon]</ref>▼
▲Setelah semuanya ini, Allah muncul kepada Abram dalam penglihatan dan berkata kepadanya, "Lihat, 10 tahun telah berlalu sejak engkau berangkat dari [[Haran]]. Dua tahun engkau tinggal di sini dan selama 7 tahun engkau tinggal di Mesir, dan setahun telah berlalu sejak engkau meninggalkan mesir. Dan sekarang periksalah dan hitunglah semua milikmu, dan lihatlah bagaimana semua tumbuh berlipat ganda dibandingkan apa yang engkau bawa dari Haran. Dan sekarang janganlah takut, Aku beserta engkau; Akulah pertolonganmu dan kekuatanmu. Akulah perisai di atasmu dan penjaga yang kuat di sekelilingmu. Kekayaanmu dan kepunyaanmu akan bertambah sangat banyak." Tetapi Abram berkata, "Allah Tuhanku, aku mempunyai banyak kekayaan dan kepunyaan tetapi apakah gunanya bagiku? Aku akan mati telanjang dan tanpa anak. Seorang anak dari rumahku akan mewarisi dariku. [[Eliezer]] akan mewarisi dariku." Dan Ia berkata kepadanya, "Orang itu tidak akan menjadi ahli warismu, tetapi ia yang muncul dari tubuhmu akan mewarisinya darimu."<ref>http://www.meta-religion.com/World_Religions/Christianity/Other_Books/Dead_Sea_Scrolls/genesis_apocryphon.htm#ixzz0rGgfQ1mt</ref>
== Referensi ==
Baris 67 ⟶ 68:
== Pustaka tambahan ==
*Fitzmyer, Joseph A., ''The Genesis Apocryphon of Qumran Cave 1 (1Q20): A Commentary'', 3rd ed., Biblica et orientalia 18B, Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 2004.
*[[:en:Florentino Garcia Martinez|García Martinez, F.]], and E.J.C. Tigchelaar (ed.) ''The Dead Sea Scrolls Study Edition,'' 2 vols. (Leiden: Brill, 1997-98) 1.26-48.
*[[:en:Jonas C. Greenfield|Greenfield, Jonas C.]], and [[Elisha Qimron]], "The Genesis Apocryphon Col. XII," ''Abr-Nahrain Supplement'' 3 (1992) 70-77
*Jongeling, B., C.J. Labuschagne, and A.S. van der Woude, ''Aramaic Texts from Qumran,'' Semitic Study Series 4 (Leiden: Brill, 1976) 77-119.
*Machiela, Daniel A., ''The Dead Sea Genesis Apocryphon: A New Text and Translation with Introduction and Special Treatment of Columns 13-17'', Studies on the Texts of the Desert of Judah 79, Boston: Brill, 2009.
|