Melayu Tanjung: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
EmausBot (bicara | kontrib)
k Bot: Migrasi 9 pranala interwiki, karena telah disediakan oleh Wikidata pada item d:Q1276753
BeeyanBot (bicara | kontrib)
k ejaan, replaced: praktek → praktik (2)
Baris 9:
Kosa kata bahasa indonesia pun masih banyak dipakai orang cape malay. Achmad davids dalam bukunya "words the cape slaves made" mencatat ada 40 kosa kata indonesia yang sering dipakai di cape town. Di antara kosa kata itu adalah: ''Taramakasie'' (terima kasih), ''katja'', ''boeka'', ''toelis'', ''batja'', kitab, ''soempah'', syambole (cambuk), ''manieng-al'' (meninggal), granaa (gerhana), ''maskawi'' (mas kawin), ''agama'', ''ghoenthoem'' (guntur), ''gielap'' (kilat), dan ''kamar mandie'' dan sebagainya.
 
Beberapa kegiatan ritual dan tradisi keagamaan yang berasal dari tanah Melayu masih terus dipraktekkandipraktikkan seperti ratib (debus di Indonesia). Ritual ini besar kemungkinan besar berasal dari tanah Banten. Beberapa ritual dan praktekpraktik agama lainnya banyak menggunakan Bahasa Indonesia sebagai bahasa penamaan ritual itu seperti puasa, buka puasa, sembahyang, bang (adhan), abdas (wudhu).Kata-kata Bahasa Indonesia lain yang masuk dalam kosa kata lokal tapi tidak ada kaitannya dengan ritual antara lain jamban (wc), terima kasih, kuli, pisang dan roti.
 
Pengaruh musik Indonesia pun juga kuat. ''Ghoema'' sebenarnya sejenis genderang yang berasal dari indonesia. Musik ini dipakai untuk merayakan pembebasan budak pada 1883. Instrumen yang dipakai dalam musik ghoema, coen atau klopse campuran dari alat musik melayu dan afrika.
Baris 23:
==Pranala luar==
* [http://www.indonesia-capetown.org.za/melayu.html Mayarakat Melayu di Cape Town]
 
* [http://www.kemlu.go.id/pretoria/Pages/Embassies.aspx?IDP=119&l=id Kegiatan Kementrian Luar Negeri RI di Cape Town]