Pembicaraan:Tionghoa Taipei: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
+ komentar
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1:
Dalam bahasa Indonesia, berlaku sintaks DM (dijelaskan-menjelaskan), misal: rumah baru. Ini berlawanan dengan bahasa Inggris dan Mandarin yang menggunakan sintaks MD (menjelaskan-dijelaskan), misal: new house. Menurut saya, terjemahan yang tepat untuk Chinese Taipei / Zhonghua Taipei dalam bahasa Indonesia adalah "Taipei Tionghoa". {{tanpattd|139.194.195.165}}
 
:Terima kasih untuk usulannya. Pandangan saya adalah inikita tidak menerjemahkan versi bahasa Inggris, melainkan "transliterasi" langsung dari "zhonghua taibei" (中华台北; [[Hanyu Pinyin]]: Zhōnghuá Táiběi - versi Taiwan),.

:Nama alternatifnya adalah [[Tiongkok Taipei]] (中国台北 - versi RRT), tapi kalau dilihat versi InggrisInggrisnya digunakan sebagai rujukan, yang disetujui keduanya, RRT dan Taiwan adalah (Chinese Taipei, bukan China Taipei), maka yang lebih tepat untuk judul adalah yang versi Taiwan "Zhonghua Taibei" (Chinese = orang/budaya Tionghoa). Bagaimana pandangan yang lain? [[wikt:salam|ꦱꦭꦩ꧀]] ‑[[User:Bennylin|<span style="font:small-caps 1.3em Garamond,Times,serif;color:#447744;letter-spacing:0.1em;">Bennylin</span>]]&nbsp;<sup><small>「[[Pembicaraan pengguna:Bennylin|rapat]]」</small></sup> 01.53, 19 Januari 2015 (WIB)
:::(edit: saya menyunting sedikit bersamaan dengan mas Revi, yang mungkin mengubah makna komentar awal saya) [[wikt:salam|ꦱꦭꦩ꧀]] ‑[[User:Bennylin|<span style="font:small-caps 1.3em Garamond,Times,serif;color:#442244;letter-spacing:0.1em;">Bennylin</span>]]&nbsp;<sup><small>「[[Pembicaraan pengguna:Bennylin|rapat]]」</small></sup> 02.02, 19 Januari 2015 (WIB)
 
:Pendapat pengguna anon 139.194.195.165 ini benar. [[User:Meursault2004|Meursault2004]]<sup>[[User_talk:Meursault2004|ngobrol]]</sup> 18 Januari 2015 19.00 (UTC)
Kembali ke halaman "Tionghoa Taipei".