Kecap asin: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Etimologi - The China connection
Zaini Suherly (bicara | kontrib)
Baris 2:
 
==Etimologi==
Konon kataKata "kecap", diduga diambil dari [[bahasa Amoy]] ''kôechiap'' atau ''kê-tsiap''.
 
Sementara Aksara [[Hanzi]] untuk ''kôechiap'' yang benar masih dipertentangkan, yakni:
 
Aksara [[Hanzi]] untuk ''kôechiap'' yang benar dipertentangkan:
*Teori 1: "kecap" artinya "茄汁": "茄" adalah karakter Hanzi untuk "[[terong]]" (labu) atau bentuk pendek "[[tomat]]" (蕃茄). Jadi "kecap" artinya "茄汁" atau "saus/[[kuah]] air tomat". Pengertian ini lebih cocok untuk arti ''ketchup'' dalam [[bahasa Inggris]].
**PelafazanPelafalan modern dalam bahasa Taiwan (sangat mirip Amoy): 茄(kiô) 汁(chiap)
**PelafazanPelafalan modern [[bahasa Kantonis]]: 茄(ke4) 汁(jap1)
*Teori 2: "kecap" artinya "鮭汁": "鮭" adalah karakter Hanzi untuk "[[salem]]" (鮭魚), atau secara umum "ikan". Oleh karena itu, "kecap" artinya "鮭汁" atau "kuah ikan".
**PelafazanPelafalan dalam bahasa Taiwan modern: 鮭(kôe) 汁(chiap)
**PelafazanPelafalan dalam bahasa Kantonis modern: 鮭(gwai1) 汁(jap1)
 
==Lihat pula==