Teks Alexandria: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
LaninBot (bicara | kontrib)
k Perubahan kosmetik tanda baca
Me iwan (bicara | kontrib)
k →‎Ciri-ciri Teks Alexandria: Perubahan kosmetika
Baris 141:
Jika dibandingkan dengan Teks Bizantin, Teks Alexandria cenderung (pada naskah-naskah berbeda; tidak secara seragam):
* Memiliki sejumlah bacaan yang berakhir mendadak - misalnya akhiran pendek [[Injil Markus]], yang berakhir pada Teks Alexandria pada {{Alkitab|Markus 16:8}} (".. karena mereka takut.") menghilangkan {{Alkitab|Mark 16:9-20}}; {{Alkitab|Matius 16:2b–3}}, {{Alkitab|Yohanes 5:4}}; [[Yesus dan perempuan yang berzinah|Yohanes 7:53-8:11]];
 
* Menghilangkan sejumlah ayat: {{Alkitab|Matius 12:47; 17:21; 18:11}}; {{Alkitab|Markus 9:44.46; 11:26; 15:28}}; {{Alkitab|Lukas 17:36}}; {{Alkitab|Kisah Para Rasul 8:37; 15:34; 24:7; 28:29}}.<ref>Bruce M. Metzger, ''A Textual Commentary on the Greek New Testament'' (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), pp. 315, 388, 434, 444.</ref>
 
* Dalam {{Alkitab|Matius 15:6}} menghilangkan {{Unicode|η την μητερα}} (αυτου) (''atau ibu(-nya)'') — א B D [[Alkitab bahasa Koptik|cop<sup>sa</sup>]];<ref>NA26, p. 41.</ref>
 
* Dalam {{Alkitab|Markus 10:7}} menghilangkan frasa {{Unicode|και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου}} (''dan bersatu dengan istrinya''), dalam kodeks-kodesk Sinaiticus, Vaticanus, Athous Lavrensis, 892, [[Leksionari 48|'''ℓ''' ''48'']], [[Syriac Sinaiticus|syr<sup>s</sup>]], [[Alkitab bahasa Goth|goth]].<ref>UBS3, p. 164.</ref>
 
* {{Alkitab|Markus 10:37}} {{Unicode|αριστερων}} ("kiri") bukannya {{Unicode|ευωνυμων}} (juga berarti "kiri"), dalam frasa εξ αριστερων (B Δ 892<sup>v.l.</sup>) atau σου εξ αριστερων (L Ψ 892*); meskipun di ayat {{Alkitab|Markus 10:40}} semua menggunakan {{Unicode|ευωνυμων}}.<ref>NA26, p. 124.</ref>
 
* Dalam {{Alkitab|Lukas 11:4}} frasa {{Unicode|αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου}} (''tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat'') dihilangkan, yaitu pada naskah-naskah: Sinaiticus, B, L, ''f''<sup>1</sup>, 700, vg, syr<sup>s</sup>, cop<sup>sa, bo</sup>, [[Alkitab bahasa Armenia|arm]], [[Alkitab bahasa Georgia|geo]].<ref>UBS3, p. 256.</ref>
 
* Dalam {{Alkitab|Lukas 9:55-56}} hanya ada {{Unicode|στραφεις δε επετιμησεν αυτοις}} (''tetapi Ia berpaling dan menegur mereka'') — p<sup>45</sup> p<sup>75</sup> א B C L W X Δ Ξ Ψ 28 33 565 892 1009 1010 1071 Byz<sup>pt</sup> Lect
 
* Menunjukkan lebih banyak variasi antara bagian-bagian paralel [[Injil Sinoptik]] — misalnya versi [[Injil Lukas]] untuk [[Doa Bapa Kami]] ({{Alkitab|Lukas 11:2}}), pada Teks Alexandria dibuka dengan kata "Bapa" saja, sedangkan pada [[Teks Bizantin]] tertulis (sebagaimana pada bagian paralel {{Alkitab|Matius 6:9}}) "Bapa kami di sorga.. ";
 
* Memiliki lebih banyak proporsi "bacaan sulit" — misalnya {{Alkitab|Matius 24:36}} pada Teks Alexandria tertulis "Tetapi tentang hari dan saat itu tidak seorangpun yang tahu, malaikat-malaikat di sorga tidak, dan Anakpun tidak, hanya Bapa sendiri."; sedangkan pada Teks Bizantin tidak ada frasa "dan Anakpun tidak", sehingga menghindari implikasi bahwa [[Yesus]] kurang memiliki pengetahuan ilahi. Bacaan sulit lainnya adalah: {{Alkitab|Lukas 4:44}}.