Tonkatsu: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
InternetArchiveBot (bicara | kontrib)
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
Adnan Chaldun (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler Suntingan seluler lanjutan
Baris 48:
* ''[[Menchi katsu]]'' ({{lang|ja|メンチカツ}}) atau ''Minchi Katsu'' ({{lang|ja|ミンチカツ}} mince ''Katsu''), adalah [[patty]] daging cincang yang dilapisi tepung roti kemudian digoreng.
* ''Hamu katsu'' ({{lang|ja|ハムカツ}} ham ''katsu''), hidangan yang mirip yang dibuat dari [[ham]], biasanya dianggap alternatif murah dari ''tonkatsu''.
* ''Gyū katsu'' ({{lang|ja|牛カツ}} ''katsu'' daging sapi), juga disebut ''bīfu katsu'', populer di kawasan is [[Kansai]] di sekitar region [[Osaka]] dan [[Kobe]].
 
''Saengseonkkaseu'' ({{lang|ko|생선까스}} katsu ikan) adalah katsu daging ikan goreng tepung Korea yang meniru masakan Jepang. ''Tonkatsu'' di Korea disebut ''donkkaseu'' ({{lang|ko|돈까스}}) atau ''donkaseu'' ({{lang|ko|돈가스}}), terjemahan sederhana bahasa Jepang ke dalam bahasa Korea.<ref>{{cite news|url=http://kids.donga.com/news/vv.php?c=10&d=10&page=314&id=20200411306918|title=국립국어연구원, 다듬은 말 바로쓰기운동 펼쳐 The National Institute of the Korean Language, started a campaign to use refined (loan) words.|publisher=[[The Dong-a Ilbo|Eorinni Dong-a (Kids Dong-a)]]|author=Bae Su-gang (배수강)|date=November 30, 2004|language=Korean|quote=‘돈가스’도 마찬가지. 돼지를 뜻하는 일본어 ‘돈’과 고기를 다진 후 빵가루를 묻혀 기름에 튀긴 ‘커틀릿(cutlet)’의 일본식 발음인 ‘가스’가 합쳐져 잘못 사용되는 말로.. 생선가스..도 각각 ‘생선튀김’.....로 바꿔야 한다. Terjemahan: "''Dongaseu'' sama pula. Adalah kekeliruan ist8lah dari kombinasi istilah Jepang ''ton,'' berarti daging babi, dan bahasa Jepang untuk daging goreng tepung... ''Saengseonkkaseu'' dapat pula disebut ''saengseon twigim'' (ikan goreng)."}}</ref>