Maranata: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
Shengwei95 (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 5:
== Makna ==
Istilah ini dalam bahasa Indonesia diterjemahkan sebagai Tuhan kami, datanglah (BIS, bd. Ing. ''Our Lord cometh'').<ref>Smith, William. Smith's Bible Dictionary.</ref> Namun, ada pula variasi lain, misalnya: "Tuhan akan datang segera" (KSI, bd. Ing. "Our Lord is coming"<ref>Hitchcock, Roswell D. Hitchcock's Bible Names Dictionary.</ref>), "Datanglah, ya Tuhan" (WBTC), "Tuhan Yesus, datanglah!" (FAYH), dsb. Alkitab [[New American Bible]] (NAB) mengulas:
:"Sebagaimana dipahami di sini ("O Lord, come!"; "Ya Tuhan, datanglah"), istilah ini merupakan sebuah [[doa]] mengharapkan segera kedatangan [[Yesus]] [[Kristus]] yang kedua kalinya. Jika kata-kata Aram dipisahkan secara berbeda (Maran atha, "Our Lord has come"; "Tuhan kita telah datang"), maka itu menjadi pernyataan [[pengakuan iman]] (''kredo''). Interpretasi pertama didukung oleh apa yang nampaknya merupakan istilah bahasa Yunani yang setara, di dalam
== Bahasa Yunani ==
Istilah bahasa Aram ini oleh [[Paulus dari Tarsus|Paulus]] tidak diterjemahkan melainkan hanya dialihaksarakan ke dalam huruf-[[huruf Yunani]]. Namun selain {{Alkitab|Wahyu 22:20}} yang ditulis oleh [[Yohanes]], salah satu dari [[keduabelas Rasul]] [[Yesus]] [[Kristus]], diyakini ada ayat-ayat lain yang mengandung istilah serupa tetapi ditulis dengan kata-kata Yunani:
*
:''Hendaklah kebaikan hatimu diketahui semua orang. <u>Tuhan sudah dekat!</u>''
*
:''Kamu juga harus bersabar dan harus meneguhkan hatimu, karena <u>kedatangan Tuhan sudah dekat!</u>''
Dalam pengertian ini, maka istilah bahasa Aram dalam ayat aslinya itu dapat dipahami sebagai: “Our Lord is coming, and he will judge those who have set him at nought.” ("Tuhan kita segera datang, dan Ia akan menghakimi mereka yang tidak menghargai-Nya").<ref name="EastonDict">[http://www.ccel.org/ccel/easton/ebd2.toc.html Easton, Matthew George. "Easton's Bible Dictionary" (juga dikenal sebagai "Illustrated Bible Dictionary"). 1897.]</ref>
|