Doa Bapa Kami: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 104:
 
==Versi Bahasa Aram==
Doa Bapa Kami dalam [[Bahasa Aram]] terdapat dalam versi [[Peshitta]] [[Bahasa Syria]] dari [[Perjanjian Baru]]. Dialek Syria yang digunakan bukanlah dialek yang mungkin digunakan oleh Yesus dari Nazaret atau para pengikutnya.<ref>Casey, Maurice. (1998). The Aramaic Sources of Mark's Gospel. Cambridge University Press. p. 4.</ref> Dengan demikian pernyataan-pernyataan bahwa doa Bapa Kami Peshitta adalah versi yang "asli" tidaklah benar: versi Peshitta pun diambil dari naskah Yunani dari Matius 6:9-13 versi Yunani.
 
Banyaknya "terjemahan" dari "Doa Bapa Kami Bahasa Aram" yang berasal dari berbagai tradisi [[mistik]] dan sedikit atau tidak memiliki keterkaitan dengan makna sebenarnya dari naskah Aram, beredar luas di Internet. Sebagian besar "terjemahan" itu mengangkat berbagai tema [[New Age]] dan menginterpretasikan doa tersebut di luar apa yang diyakini para sarjana dan pakar linguistik sebagai makna yang mungkin atau makna yang sejujurnya.<ref>[http://aramaicdesigns.blogspot.com/2007/06/o-father-mother-birther-of-cosmos.html O Father-Mother Birther of the Cosmos?] - Suatu investigasi atas apa yang disebut-sebut sebagai "terjemahan" doa Bapa Kami dalam Bahasa Aram.</ref>