Ahsan ur Rehman (2013) claims that there are phonological, syntactic and semantic links between the prefixed letters and the text of the chapters.<ref>[http://www.iiu.edu.pk/wp-content/uploads/downloads/academics/short_cv/fll/eng-male/ahsan-ur-rehman.pdf Ahsan ur Rehman], "Morpho Phonemic Patterns in the Prefixed Chapters of the Qur'an: A Stylistic Approach" (2013) [http://lasjan.page.tl/Muqattaat.htm lasjan.page.tl]
[http://lasjan.page.tl/Quranic-stylistics.htm A stylistic study of the consonant Șād (ﺹ) in three Qur’anic chapters:Șād (38), Maryam (19) and Al A‘rāf (7)] (2013)</ref>
===Scribal intrusionatau corruption===
Massey (1996) proposed new evidence for an older theory that the "Mystery Letters" were the initialsatau monograms of the scribes whoatauiginally transcribed the Surahs.<ref>{{cite book|author=Massey, Keith |title="A New Investigation into the "Mystery Letters" of the Qur'an" in ''''Arabica'''', Vol. 43 No. 3| year=1996| pages=497–501}}</ref>
The Hebrew Theory<ref>{{Cite web|title = Muqatta'at|url = https://www.academia.edu/18497638/Muqattaat|website = www.academia.edu|accessdate = 2015-11-17}}</ref> assumes that the letters represent an import from [[Biblical Hebrew]].
Specifically, the combination ''Alif-Lam'' would correspond to Hebrew [[El (god)|El]] "god".
Abbreviations from Aramaicatau Greek have also been suggested.
Bellamy (1973) proposed that the letters are the remnants of abbreviations for the [[Basmala|Bismillah]].<ref>Bellamy, James A. (1973) The Mysterious Letters of the Koran: Old Abbreviations of the Basmalah. ''Journal of the Americanatauiental Society'' 93 (3), 267-285. [http://www.jstor.org/stable/599460]</ref> Bellamy's suggestion was ciriticized as improbable by [[Alford T. Welch]] (1978).<ref>A. Welch, "al-Ḳurʾān" in: ''[[Encyclopedia of Islam]]'' 2nd ed. (1978).</ref>
[[Christoph Luxenberg]] in ''[[The Syro-Aramaic Reading of the Koran]]'' (2000)
proposed that substantial portions of the text of the Qur'an were directly taken from Syriac liturgy. His explanation of the disjoined letters is that they are remnants of indications for the liturgical recitation for the Syriac hymns that ended up being copied into the Arabic text.<ref>{{cite book|author=Luxenberg, Christoph|title=The Syro-Aramaic Reading of the Koran: A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran 1st Edition| year = 2009}}</ref>
===Numerology===
|