Al-Fatihah dalam berbagai bahasa: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Mario Elfando (bicara | kontrib)
kTidak ada ringkasan suntingan
k Robot: Perubahan kosmetika
Baris 131:
 
=== [[Bahasa Rusia|Rusia]] ===
# Во имя Аллаха, Всемилостивого и Милосердного!
# Xвaлa - Aллaxy, Гocпoдy миpoв,
# Mилocтивoмy, Mилocepднoмy,
# Цapю в дeнь cyдa!
# Teбe мы пoклoняeмcя и Тебя пpocим пoмoчь!
# Beди нac пo дopoгe пpямoй,
# пo дopoгe тex, кoтopыx Tы oблaгoдeтeльcтвoвaл, нe тex, кoтopыe нaxoдятcя пoд гнeвoм, и нe зaблyдшиx.
 
=== [[Bahasa Ukraina|Ukraina]] ===
# В ім'я всемилостивого, всемилосердного Бога.
# Слава Богу, Господу всього сущого.
# Всемилостивому, всемилосердному.
# Володареві Судного дня.
# Тобі поклоняємося і в Тебе благаємо допомоги.
# Веди нас праведним шляхом:
# Шляхом тих, кого Ти облагодіяв, а не тих, що прогнівили Тебе, і не тих, що заблукали.
 
=== [[Bahasa Serbia|Serbia]] ===
Baris 248:
 
=== [[Bahasa Irlandia|Irlandia]] ===
# In ainm Dé atá lán trua agus trócaire!
# Moladh go hard le Dia, Tiarna na nUile Dhomhan,
# Dia atá lán trua agus trócaire,
# Rialtóir Lá an Luain.
# Tusa a adhraímid, Ortsa a iarraimid cabhair,
# Cuir i mbealach ár leasa sinn,
# A mbealach siúd ar bhronn Tú Do ghrásta orthu, Seachas a mbealach siúd a bhfuil fearg ort leo agus a chuaigh ar strae.
 
=== [[Bahasa Norwegia|Norwegia]] ===
Baris 296:
# අල්ලාහ් පරම දායබර, අසමසම කරුණාවන්තයා නාමයෙන්.
# ප්රශංසා විශ්වයේ දෙවියන් අල්ලාහ්, විය.
# , මෙම පරම දායබර අති දයාන්විත.
# විනිශ්චය දිනය පිළිබඳ මාස්ටර්.
# ඔබ පමණක් අපි නමස්කාර, සහ ඔබ පමණක් අපි උදව් ඉල්ලන්න
Baris 339:
 
=== [[Bahasa Yunani|Yunani]] ===
# Στο όνομα του Θεού, του πιό ευεργετικού, του πιό φιλεύσπλαχνου:
# Ο έπαινος είναι στο Θεό, Λόρδος όλων αυτός υπάρχει.
# Ο πιό ευεργετικός, ο πιό φιλεύσπλαχνος.
# Κύριος της ημέρας της κρίσης.
# Εσένα μόνο λατρεύουμε, και από Εσένα μόνο ζητάμε τη βοήθεια.
# Καθοδήγησέ μας στην ευθεία πορεία.
# Την πορεία εκείνων στους οποίους έχεις παραχωρήσει την εύνοια, όχι εκείνων που έχουν κερδίσει το θυμό Σου, ούτε εκείνων που έχασαν το δρόμο τους.
 
== [[Bahasa Bantu]] ==
Baris 377:
== [[Bahasa Eskimo-Aleut]] ==
=== [[Bahasa Inuktitut|Inuktitut Barat]] ===
# Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq, Guutiup atingani
# Qilangmiluktaaq Guutigiyauyuq, niqtuqtauli Guuti
# Ulapiqhautialuk, Naglingniqalaaq
# Ihuqanngittumut ihumataryuaq
# Apiqhuqtaurli, niqtuqtaurli
# Hivunikhaqhiarmut ikayuqtigut
# Tamaqhimayuglu, qipagiyauhimayut amma piuliyauhimayut tamarmik Guutiup pigiyai
 
=== [[Bahasa Inuktitut|Inuktitut Timur]] ===
# Ulapiqsautialuk, Naglingniqalaaq, Guutiup atingani
# Qilammiluktaaq Guutigijaujuq, niqtuqtauli Guuti
# Ulapiqsautialuk, Naglingniqalaaq
# Isuqanngittumut isumatarjuaq
# Apiqsuqtaurli, niqtuqtaurli
# Sivuniksaqsiarmut ikajuqtigut
# Tamaqsimajullu, qipagijausimajut amma piulijausimajut tamarmik Guutiup pigijai
 
== [[Bahasa Melayu-Polinesia]] ==
Baris 467:
# Ko te ara o te hunga i manaakitia e koe, e kore o te hunga e kua tika te riri, e kore ano o te hunga e kotiti ke.
 
=== [[Bahasa Samoa|Samoa]] ===
# I le suafa o Allah, o le tele o le alofa fua, le Silisili Alofa.
# Viia ona e Allah, o le Alii o le Vateatea.
Baris 542:
 
==== [[Hanzi Tradisional]] ====
# 奉至仁至慈的真主之名
# 一切贊頌,全歸真主,全世界的主,
# 至仁至慈的主,
# 報應日的主。
# 我怚崇拜你,只求你祐助,
# 求你引導我怳正路,
# 你所祐助者的路,不是受譴怒者的路,也不是迷誤者的路。
{{col-2}}
 
==== [[Hanzi Sederhana]] ====
# 奉至仁至慈的真主之名
# 一切赞颂,全归真主,全世界的主,
# 至仁至慈的主,
# 报应日的主。
# 我怚崇拜你,只求你祐助,
# 求你引导我怳正路,
# 你所祐助者的路,不是受谴怒者的路,也不是迷误者的路。
{{col end}}
 
Baris 567:
{{col-2}}
 
# ప్రారంభించుచున్నాను కరుణామయుడు మరియు కృపాశీలుడైన అల్లాహ్ పేరుతో
# సకల లోకాల ప్రభువా నీకే మా స్తోత్రములు.
# అనంత కరుణామయుడా!, అపారక్రుపాశీలుడా!,
# తీర్పు దినపు యజమానీ!
# మేము నిన్నే ఆరాధిస్తాము. సహాయం కోసం నిన్నే అర్ధిస్తున్నాము.
# మాకు రుజుమార్గం చూపించు.
# నీవు దీవించిన వారి మార్గం, నీ ఆగ్రహానికి గురి కాని వారి మార్గం, మార్గభ్రష్టులు కాని వారి రుజుమార్గం మాకు చూపించు".
 
{{col-2}}
 
=== Transliterasi ===
# Prārambhin̄cucunnānu karuṇāmayuḍu mariyu kr̥pāśīluḍaina allāh pērutō
# Sakala lōkāla prabhuvā nīkē mā stōtramulu.
# Ananta karuṇāmayuḍā!, Apārakrupāśīluḍā!,
# Tīrpu dinapu yajamānī!
# Mēmu ninnē ārādhistāmu. Sahāyaṁ kōsaṁ ninnē ardhistunnāmu.
# Māku rujumārgaṁ cūpin̄cu.
# Nīvu dīvin̄cina vāri mārgaṁ, nī āgrahāniki guri kāni vāri mārgaṁ, mārgabhraṣṭulu kāni vāri rujumārgaṁ māku cūpin̄cu".
{{col end}}
 
Baris 598:
 
== [[Bahasa Turkik]] ==
=== [[Bahasa Kirgiz|Kirgiz]] ===
 
# Алланын аты менен, Рахман жана Рахим.
Baris 653:
 
=== [[Bahasa Estonia|Estonia]] ===
# Jumala, kõige Armulisema, Halastavama nimel,
# ülistus olgu Jumalale, maailmade Isandale,
# Kõige Armulisemale, Halastavamale,
# Viimsepäeva Kuningale.
# Sind me kummardame ja Sind kutsume appi.
# Näita meile õiget teed,
# nende teed, keda Sa oled õnnistanud, mitte nende teed, kes on Sind vihastanud, ega nende teed, kes on läinud valesti.
 
=== [[Bahasa Hungaria|Hungaria]] ===