Hai Mari Berhimpun: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Robot: Perubahan kosmetika
Kenrick95Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Penggantian teks otomatis (- tapi + tetapi)
Baris 8:
Teks asli telah dari waktu ke waktu dikaitkan dengan berbagai kelompok dan individu, termasuk [[Santo]] [[Bonaventura]] di abad ke-13 atau Raja [[João IV dari Portugal]] di abad ke-17, meskipun umumnya diyakini bahwa teks tersebut ditulis oleh suatu [[ordo keagamaan Katolik|ordo]] para [[rahib]], [[Sistersian]], dari Jerman, Portugal dan Spanyol yang, dalam berbagai kesempatan, dikaitkan dengannya.
 
Teks asli terdiri dari empat ayat berbahasa Latin, John Francis Wade telah menulis himne dalam bahasa Latin pada 1744, dan pertama kali diterbitkan pada 1751. <ref name="McKim">LindaJo H. McKim (1993). "The Presbyterian Hymnal Companion". p. 47. Westminster John Knox Press</ref><ref name="Randel">Don Michael Randel (2003). "The Harvard Dictionary of Music". p. 14. Harvard University Press,</ref> [[Abbas|Abbé]] {{Ill|fr|Jean-François-Étienne Borderies}} menulis tambahan tiga bait di abad ke-18; Teks tersebut telah diterjemahkan tak terhingga, tapitetapi versi yang paling banyak digunakan saat ini adalah bahasa Inggris yang berjudul "O Come All Ye Faithful". Ini adalah kombinasi dari salah satu terjemahan Frederick Oakeley yang asli empat ayat dan William Thomas Brooke dari tiga ayat yang lain, yang pertama kali diterbitkan pada Murray Hymnal pada tahun 1852. Oakeley awalnya berjudul lagu "Ye Faithful, approach ye" saat itu dinyanyikan di Gereja Margaret di Marylebone sebelum diubah ke bentuk yang lebih dikenal sekarang.
 
== Penerjemahan di Indonesia ==