Asterix: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Kenrick95Bot (bicara | kontrib)
k Bot: Penggantian teks otomatis (- tapi + tetapi)
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Baris 15:
 
=== Humor: stereotip dan parodi ===
Kemana pun mereka pergi, Asterix dan Obelix bertemu banyak orang dan benda yang "dipinjam" dari kehidupan nyata [[abad ke-20]]. Misalnya, di cerita ''Asterix dan Orang-orang Gothi'', bangsa Goth diceritakan sebagai bangsa yang militeristik, mengingatkan pada bangsa [[Jerman]] di akhir [[abad ke-19]] dan awal abad ke-20. Bahkan helm yang dikenakan oleh orang-orang Goth mirip dengan helm [[Pickelhaube]] yang digunakan Jerman pada [[Perang Dunia I]] dan salah satu pemimpin mereka amat mirip dengan [[Otto von Bismarck]]. Orang [[Inggris]] digambarkan sebagai bangsa yang sopan, suka minum [[bir]] hangat atau [[air]] panas (sebelum teh pertama dibawa oleh Asterix ke daerah yang kelak disebut Inggris), dan selalu merebus semua makanan mereka.
 
Beberapa olok-olok mengenai bermacam sifat penduduk di berbagai wilayah Perancis juga mucul dalam cerita ini. Orang [[Normandia]] selalu bertele-tele, penduduk [[Marseille]] bermain ''[[jeu de boules]]'' dan suka membesar-besarkan masalah, sedangkan orang [[Korsika]] tidak suka bekerja, mudah tersinggung, dan melakukan tindakan [[balas dendam]] atau [[:en:vendetta|vendetta]].
Baris 30:
[[Berkas:Asterix-Main_Gaul_characters.jpg|thumb|Dari kiri ke kanan: Agecanonix, Ordralfabetix, Obelix (dan Idefix), Asterix, Abraracourix, Panoramix, Cetautomatix, dan Assurancetourix (pembawa perisai tidak bernama)]]
 
Dalam bahasa aslinya, Asterix menggunakan banyak permainan kata dalam penamaan tokoh-tokohnya. Nama dua tokoh protagonis dalam cerita ini berasal dari kata ''asterisk'' dan ''obelisk''; Asterix sebagai bintang utama cerita (dalam bahasa Latin ''aster'' berarti [[bintang]] dan dalam bahasa Kelt ''rix'' berarti raja) dan Obelix yang bekerja menjadi pengrajin [[menhir]].
 
Bahkan hampir semua tokoh yang berkebangsaan Galia memiliki nama dengan akhiran ''-ix'' yang mungkin dibuat berdasar nama kepala suku Galia seperti [[Vercingetorix]] (meskipun sesungguhnya hanya para raja Galia yang menggunakan akhiran ''-ix'', itu pun tidak semua dan sebenarnya akhiran yang digunakan adalah ''-rix''). Nama para tokoh utama dalam versi Indonesia sama dengan versi Perancisnya. Hanya nama tokoh-tokoh sampingan yang diubah ke dalam permainan kata dalam bahasa Indonesia. Nama tokoh berkebangsaan Romawi dalam bahasa Indonesia mengikuti kebiasaan naskah aslinya yaitu diakhiri dengan ''-us'' seperti ''Nonsanggupus'', ''Akalbusyukus'', ''Tifus'', ''Monchongmanchungus'', ''Sapujebholus'', atau ''Kemayus''. Tokoh insidental bisa memiliki nama seperti ''Youpielatula'', ''Kopicoklatta'', ''Penchasilata'', bahkan ''Trompetapianikabiolala''.<ref>[http://www.apfi-pppsi.com/cadence21/pedagoge21-7.htm Permainan kata nama-nama tokoh dalam komik asterix : adaptasi penerjemahan dalam bahasa indonesia]</ref>
Baris 63:
 
=== Uderzo ===
# Desa Belah Tengah (''Le Grand fossé'')
# Perjalanan ke Mesopotamia (''L'Odyssée d'Astérix'')
# Bayi Asterix (''Le Fils d'Astérix'')
# Asterix dan Putri Rahazade (''Astérix chez Rahazade'')
# Mawar dan Pedang Bermata Dua (''La Rose et le glaive'')
# Obelix yang Malang (''La Galère d'Obélix'')
 
Baris 75:
#* Dikarang oleh Goscinny, Gambar oleh Uderzo.
# ''Astérix et Latraviata'' (''Asterix and The Actress'')
#* Menampilkan kembali Falbala dan Tragicomix (lihat Asterix Prajurit Romawi) dan aktris Roma.
#* Dikarang dan digambar oleh Uderzo.
#* Orangtua dari Asterix dan Obelix juga ikut berperan di komik ini.
Baris 138:
* {{de}}{{nl}}{{es}}{{fr}}{{en}}[http://www.asterix.com/ Situs resmi Asterix]
* {{en}}[http://www.asterix-obelix.nl/ Asterix dalam berbagai bahasa]
* {{en}}[http://openscroll.org/asterix/ The Asterix Annotations] – penjelasan mengenai referensi sejarah dalam kisah asterix
{{SerialAsterix|Asterix|type=char}}