Men – Tyva Men: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1:
{{Kotakinfo lagu kebangsaan
|title = Мен - Тыватыва Менмен<br>Я - Тувинецтувинец
|transcription = Mеn - Tyvatıva Mеnmen
|english_title = Saya Seorang Tuva
|image = Coat of arms of Tuva.svg
Baris 15:
|until =
|sound = mentyvamenvocal.ogg
|sound_title = MenМен - Tyvaтыва Menмен
}}
'''Men - Tyvatıva Menmen''' ([[Bahasa Tuva|Tuva]]: Мен - Тыватыва Менмен) adalah [[lagu kebangsaan]] [[Tuva]], salah satu republik otonomi [[Rusia]]. Liriknya digubah oleh [[Bayantsagaan Oohiy]] dan musiknya digubah oleh [[Olonbayar Gantomir]]. Lagu ini ditetapkan sebagai lagu kebangsaan oleh lembaga legislatif Tuva, yaitu [[Khural Agung]] pada 11 Agustus 2011 menggantikan lagu sebelumnya, yaitu [[Tooruktug Dolgay Tangdym]].
 
== Lirik ==
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
![[Bahasa Tuva|Tuva]] ([[Aksara Sirilik|Sirilik]])!!Transliterasi!![[Bahasa Rusia|Terjemahan bahasa Rusia]]!![[Romanisasi bahasa Rusia|Transliterasi]] ([[BGN/PCGN]])
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:#FFCB05">Stanza pertama</span>
|-
|
Baris 29:
Дажын салып чалбарган<br>
Таңды, Саян ыдыынга<br>
Агын өргээн тыва ментывамен.
|
Art-arttyňarttıñ ovaazyngaovaazınga<br>
DažynDajın salypsalıp çalbargan<br>
TaňdyTañdı, SaýanSayan ydyyngaıdıınga<br>
AgynAğın örgeen tyva mentıvamen.
|
На оваа самого священного перевала<br>
Возложил камень, молясь,<br>
Святые вершины Танды, Саян<br>
Белым молоком обрызгал я – тувинец.
|
Na ovaa samogo svyashchennogo perevala<br>
Vozlozhil kamen', molyas',<br>
Svyatyye vershiny Tandy, Sayan<br>
Belym molokom obryzgal ya – tuvinets.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:#FFCB05">''Chorus''</span>
|-
|
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу меноглумен.<br>
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлү ментөлумен.
|
''Men – tyvatıva men,<br>
''MöňgeMöñge harlygharlığ dagnyňdağnıñ oglu menoğlumen.<br>
''Men – tyvatıva men,<br>
''Möñgün suğluğ çurttuñ tölumen.
''Möňgün suglug çurttuň tölü men.
|
''Я – тувинец,<br>
Baris 58 ⟶ 63:
''Я – тувинка,<br>
''Дочь страны серебряных рек.
|
''Ya – tuvinets, <br>
''Syn vechno zasnezhennykh gor,<br>
''Ya – tuvinka,<br>
''Doch' strany serebryanykh rek.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:White">Stanza kedua</span>
|-
|
Baris 65 ⟶ 75:
Өлчей тарып иженген,<br>
Өткүт хөөмей ырынга<br>
Өөрүп талаан тыва ментывамен.
|
ÖgbelerimÖğbelerim çurtunda<br>
ÖlçeýÖlçey taryptarıp ižengenijengen,<br>
Ötküt höömeýhöömey yryngaırınga<br>
Öörüp talaan tyva mentıvamen.
|
На родине древних предков<br>
Baris 76 ⟶ 86:
Звонкой песней хоомея<br>
Очарован я – тувинец.
|
Na rodine drevnick predkov<br>
Uzel schast'ya svyazavshiy<br>
Zvonkoy pesney khoomeya<br>
Ocharovan ya – tuvinets.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:White">''Chorus''</span>
|-
|
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу меноглумен.<br>
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлү ментөлумен.
|
''Men – tyvatıva men,<br>
''MöňgeMöñge harlygharlığ dagnyňdağnıñ oglu menoğlumen.<br>
''Men – tyvatıva men,<br>
''Möñgün suğluğ çurttuñ tölumen.
''Möňgün suglug çurttuň tölü men.
|
''Я – тувинец,<br>
Baris 94 ⟶ 109:
''Я – тувинка,<br>
''Дочь страны серебряных рек.
|
''Ya – tuvinets, <br>
''Syn vechno zasnezhennykh gor,<br>
''Ya – tuvinka,<br>
''Doch' strany serebryanykh rek.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:#FFCB05">Stanza ketiga</span>
|-
|
Baris 101 ⟶ 121:
Акы-дуңма найыралдыг,<br>
Депшилгеже чүткүлдүг<br>
Демниг чурттуг тыва ментывамен.
|
AýmakAymak çonnar bülezi<br>
AkyAkı-duňmaduñma naýyraldygnayıraldığ,<br>
Depşilgeje çütküldüğ<br>
Depşilgeže çütküldüg<br>
Demniğ çurttuğ tıvamen.
Demnig çurttug tyva men.
|
Народы в единой семье,<br>
Baris 112 ⟶ 132:
Устремленную к прогрессу<br>
Сплоченную страну имею я – тувинец.
|
Narody v yedinoy sem'ye,<br>
Kak brat'ya, krepko druzhny.<br>
Ustremlennuyu k progressu<br>
Splochennuyu stranu imeyu ya – tuvinets.
|-
!colspan="34" bgcolor="coral#63B1E5"|<span style="color:#FFCB05">''Chorus (x2)''</span>
|-
|
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңге харлыг дагның оглу меноглумен.<br>
''Мен – тыва мен,<br>
''Мөңгүн суглуг чурттуң төлү ментөлумен.
|
''Men – tyvatıva men,<br>
''MöňgeMöñge harlygharlığ dagnyňdağnıñ oglu menoğlumen.<br>
''Men – tyvatıva men,<br>
''Möñgün suğluğ çurttuñ tölumen.
''Möňgün suglug çurttuň tölü men.
|
''Я – тувинец,<br>
Baris 130 ⟶ 155:
''Я – тувинка,<br>
''Дочь страны серебряных рек.
|
''Ya – tuvinets, <br>
''Syn vechno zasnezhennykh gor,<br>
''Ya – tuvinka,<br>
''Doch' strany serebryanykh rek.
|}
 
'''=== Terjemahan bahasa Inggris''' ===
 
In the most sacred ovaa pass, <br/>