Lagu Kebangsaan Yordania: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Robot: Perubahan kosmetika
Sapnor (bicara | kontrib)
Saya memperlengkap liriknya.
Baris 3:
 
== Lirik ==
{|
عاش المليك<br />
|-
عاش المليك<br />
! Arabic Writing !! Pronunciation !! English
سامياً مقامهُ<br />
|- valign=top
خافقاتٍ في المعالي أعلامه<br />
| style="direction:rtl;padding:30px;padding-top:0px;" | <span lang="ar" title="Arabic text" dir="rtl" class="spanAr" style="font-size: 19px;">''عاش المليك''<br>
 
''عاش المليك''<br>
=== Terjemahan ===
''سامياً مقامهُ''<br>
Hiduplah Sang Raja!<br />
''خافقاتٍ في المعالي أعلامه''<br>
Hiduplah Sang Raja!<br />
<br>
Posisinya Tinggi,<br />
''نحن أحرزنا المنى''<br>
Benderanya Berkibar Tinggi dalam Kemuliaan Tertinggi <br />
''يوم أحييت لنا''<br>
''نهضة تحفزنا''<br>
''تتسامى فوق هامِ الشهب''<br>
<br>
''يا مليك العرب''<br>
''لك من خير نبي''<br>
''شرف في النسب''<br>
''حدثت عنه بطون الكتب''<br>
<br>
''الشباب الأمجد''<br>
''جندك المجند''<br>
''عزمه لا يخمد''<br>
''فيه من معناك رمز الدأب''<br>
<br>
''يا مليك العرب''<br>
''لك من خير نبي''<br>
''شرف في النسب''<br>
''حدثت عنه بطون الكتب''<br>
<br>
''دمت نوراً وهدى''<br>
''في البرايا سيدا''<br>
''هانئا ممجدا''<br>
''تحت أعلامك مجد العرب''<br>
<br>
''يا مليك العرب''<br>
''لك من خير نبي''<br>
''شرف في النسب''<br>
''حدثت عنه بطون الكتب''
</span>
| style="padding:30px;padding-top:0px;" |''A-Sha-al Malīk''<br>
''A-Sha-al Malīk''<br>
''Sa-Mi-yan-ma-qa mu-ho''<br>
''Kha-fi-qa-tin fil ma-ali''<br>
''a-lam m-hu''<br>
<br>
''Nahnu ahrazna al muna''<br>
''Yawma ahyayta lana''<br>
''Nahdaton tahfizona''<br>
''Tatasama fawqa hami ash-shohobi''<br>
<br>
''Ya malika al-arabi''<br>
''Laka min khayri nabi''<br>
''Sharafon fil nasabi''<br />
''Haddathat anhubutuno al-kotobi''<br />
<br>
''Ash-shababul amjadu''<br>
''Junduka al-mujannadu''<br>
''Azmuhu la yakhmadu''<br>
''Fehee min ma'naka ramzu al-da'abi''<br>
<br>
''Ya malika al-arabi''<br>
''Laka min khayri nabi''<br>
''Sharafon fil nasabi''<br />
''Haddathat anhubutuno al-kotobi''<br />
<br>
''Domta nooran wa huda''<br>
''Fil baraya sayyida''<br>
''Hani'an mumajjada''<br>
''Tahta a'lamuka majdol arabi''<br>
<br>
''Ya malika al-arabi''<br>
''Laka min khayri nabi''<br>
''Sharafon fil nasabi''<br />
''Haddathat anhubutuno al-kotobi''<br />
|''Panjang umurlah [[Abdullah II dari Yordania|Raja!]]''<br>
''Panjang umurlah [[Abdullah II dari Yordania|Raja!]]''<br>
''Kedudukannya agung,''<br>
''[[Bendera Yordania|benderanya]] berkibar dalam kejayaan tertinggi.''<br>
<br>
''Kami mencapai tujuan''<br>
''pada hari Engkau menghidupkan kembali kami.''<br>
''Sebuah revolusi memberi kami motivasi!''<br>
''Terbang di atas bahu komet tertinggi.''<br>
<br>
''O Raja Arab,''<br>
''dari [[Muhammad|nabi terbaik]] Kau punya.''<br>
''Kehormatan [[Hashemites|dinasti]]''<br>
''dibicarakan di kedalaman [[Al-Qur'an|buku]]!''<br>
<br>
''Semua lelaki muda,''<br>
''apakah kau tentara bersenjata?''<br>
''Penetapannya tak pernah mati!''<br>
(diterjemahkan langsung):''Memperoleh pengertianmu sebuah simbol kesejahteraan!''<br>
(meaning):''Memperoleh dari kamu tata krama yang kau punya''<br>
<br>
''O Raja Arab,''<br>
''dari [[Muhammad|nabi terbaik]] Kau punya.''<br>
''Kehormatan [[Hashemites|dinasti]]''<br>
''dibicarakan di kedalaman [[Al-Qur'an|buku]]!''<br>
<br>
''Semoga Kau tinggal, Cahaya dan Penuntun!''<br>
''Seorang Penguasa berada jauh dari dosa dan kesalahan,''<br>
''Hidup bahagia dan dihormati!''<br>
''Dibawah benderamu yang berkibar terletaklah kejayaan semua orang Arab.''<br>
<br>
''O Raja Arab,''<br>
''dari [[Muhammad|nabi terbaik]] Kau punya.''<br>
''Kehormatan [[Hashemites|dinasti]]''<br>
''dibicarakan di kedalaman [[Al-Qur'an|buku]]!''
|}