Salah Asuhan (novel): Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
|||
Baris 27:
''Salah Asuhan'' dikarang selama [[Hindia Belanda|masa kolonial]] dan diterbitkan oleh [[Balai Pustaka]], penerbit buku-buku yang "cocok untuk bacaan pribumi Indonesia". Agar mendapat izin terbit pada masa itu, sebuah buku perlu menghindari tema pemberontakan dan menggunakan [[bahasa Melayu]] formal.<ref>Bakri Siregar. ''Sejarah Sastera Indonesia Modern''. 1964. Akademi Sastera dan Bahasa Multatuli: Jakarta. {{language|id}}. Pp. 32–35.</ref> Selain itu, ''Salah Asuhan'' harus ditulis kembali dengan karakter Eropa yang bercitra positif setelah Balai Pustaka menolak menerbitkannya.
Novel ''Salah Asuhan'' telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh [[George Fowler]] dengan judul ''Never the Twain'' dan diterbitkan oleh [[Yayasan Lontar]] pada tahun 2010. <ref name=":2" />
== Sinopsis ==
Baris 35:
== Catatan kaki ==
{{reflist}}<ref name=":2">{{Cite book|url=https://www.worldcat.org/oclc/689022553|title=Never the twain|last=1890-1959.|first=Moeis, Abdoel,|date=2010|publisher=Lontar|isbn=9789798083549|location=Jakarta, Indonesia|oclc=689022553}}</ref>
[[Kategori:Novel Indonesia]]
[[Kategori:Novel tahun 1928]]
|