Alkitab Poliglot Complutensian: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 14:
Alkitab Poliglot Complutensian diterbitkan sebagai satu set terdiri dari enam volume. Empat volume pertama berisi [[Perjanjian Lama]]. Setiap halaman terdiri dari tiga kolom paralel teks: bahasa Ibrani di sebelah luar, [[Vulgata|Latin Vulgata]] di tengah (dikoreksi oleh Antonio de Nebrija), dan bahasa Yunani [[Septuaginta]] di dalam. Pada setiap halaman dari [[Taurat|Pentateukh]], teks bahasa Aram ( Targum Onkelos) dan terjemahan Latin ditambahkan di bagian bawah. Volume kelima, Perjanjian Baru, yang terdiri dari kolom paralel dari bahasa Yunani dan Latin Vulgata. Volume keenam berisi berbagai kamus bahasa Ibrani, Aram, dan Yunani dan alat bantu pembelajaran. Untuk teks Yunani, mungkin digunakan naskah Minuscule 140, 234, dan 432.
 
Karya [[Hieronimus|Karya Jerome]] yaitu [[Vulgata|versi bahasa Latin]] dari [[Alkitab Ibrani|Perjanjian Lama]] ditempatkan di antara versi [[Septuaginta|Yunani]] dan [[Teks Masoret|Ibrani]], melambangkan [[Gereja Katolik Roma|Gereja Roma Kristus]] dikelilingi dan disalibkandiapit oleh [[Gereja Ortodoks|Gereja Ortodoks Yunani]] dan orang[[Yudaisme|agama Yahudi]].<ref>Ehrman, 76</ref>
 
EdisEdisi ukuran penuh (folio) facsimile yang megah diterbitkan di Valencia 1984-87. Edisi ini direproduksi untuk teks Alkitab (volume 1-5) dari salinan di Perpustakaan Jesuit Society di Roma; volume keenam dengan kamus yang langka ini telah direproduksi dari salinan di Perpustakaan Universitas Madrid.
 
Jenis huruf (typeface) yang dirancang untuk Complutensian oleh Arnaldo Guillén de Brocar telah dianggap oleh para typographer seperti Robert Proctor sebagai puncak dari perkembangan tipografi Yunani pada awal sejarah percetakan, sebelum jenis huruf dari naskah Aldus Manutius mengambil alih pasar selama dua abad berikutnya. Proctor mendasarkan jenis huruf ''Otter Greek'' 1903 pada Poliglot; Jenis huruf ''GFS Complutensian Greek'' dari Greek Font Society juga berdasarkan Poliglot.