Pembicaraan:Alfabet Kiril: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
Tidak ada ringkasan suntingan |
komentar |
||
Baris 25:
{{ping|Ign christian}} {{ping|IvanLanin}} {{ping|Bennylin}} {{ping|M. Adiputra}} Sepertinya masih belum sepakat apakah ingin memakai "Kiril" atau "Sirilik". Buktinya, beberapa kali pengalihan dan penimpaan terus terjadi di artikel ini. [[Pengguna:Ezagren|'''<font face="Comic Sans MS" color="blue">Ezagren</font>''']] <sup>([[Pembicaraan Pengguna:Ezagren|메시지를 보내]])</sup> 2 November 2017 03.24 (UTC)
:Mengenai isu ini saya cenderung memilih "Sirilik" karena banyak rujukan layak yang menggunakan transliterasi tersebut. Selain itu, nama tokoh yang jadi acuan (yaitu "[[:en:Saints Cyril and Methodius|Cyril]]" dalam bahasa Inggris) banyak ditransliterasikan sebagai "[[Sirilus dan Metodius|Sirilus]]" seperti yang dapat dilihat pada rujukan-rujukan yang tercantum pada artikelnya. Dan menurut rujukan-rujukan yang tercantum pada artikel tersebut, sang tokoh baru menggunakan nama "Cyril" ketika menjadi rahib di Roma sehingga nama dalam bahasa aslinya seharusnya "[[:la:Cyrillus et Methodius|Cyrillus]]" jika diasumsikan Roma pada zaman itu menggunakan bahasa Latin sebagai bahasa resmi ataupun bahasa sehari-hari. Dengan demikian menurut saya wajar jika "Sirilus" dan "Sirilik" digunakan sebagai transliterasi yang lazim digunakan, dan rasanya "Kiril" seperti penamaan ala Rusia. Bagaimanapun, saya bukan ahli linguistik dan hanya mengandalkan rujukan-rujukan yang dapat saya akses, keputusan akhir mengenai judul yang pantas untuk artikel ini saya serahkan kepada komunitas. [[Pengguna:Ign christian|Ign christian]] ([[Pembicaraan Pengguna:Ign christian|bicara]]) 2 November 2017 04.58 (UTC)
|