Etimologi: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Stephensuleeman (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Stephensuleeman (bicara | kontrib)
Baris 9:
 
== Etimologi bahasa Inggris ==
Sebagai sebuah bahasa, bahasa Inggris diambilberasal dari rumpun Anglo-Saxon, dialek dari Jermanik Barat (seperti juga Jerman Rendah Lama), walaupun kosakatanya termasukdi masa kini mencakup kata-kata yang berasal dari banyakberbagai bahasa. Akar bahasa Anglo-Saxon dapat dilihat dalam kemiripan sebutan untuk angka dalam bahasa Inggris dan Jerman, khususnya ''six~sechs'', ''seven~sieben'', ''eight~acht'' dan ''ten~zehn''. Pronomina juga berdekatansaling berkaitan: I~ich; thou~Du; we~wir; she~sie. Walaupun begitu, perubahan bahasa telah menguras banyak unsur gramatikal, seperti kasus sistem kasus kata benda, yang disederhanakan pada bahasa Inggris Modern sangat disederhanakan. Beberapa elemenunsur khusus dalam kosakata, banyak dipinjam dari bahasa Perancis. BahkanMalah, lebih dari setengah kata dalam bahasa Inggris berasal dari bahasa Perancis maupunatau memiliki kemiripandekat dengan bahasa Prancis. Meskipun begitu, lebih banyakakar kata-kata akaryang paling umum masih berasal dari bahasa JermanJermanik. Sebagai contoh etimologi [[kata kerja]] tak beraturan dalam bahasa Inggris yang berasal dari bahasa Jermanik, lihat etimologi kata [[Go (kata kerja)|go]].
 
Bangsa Perancis berkenalan dengan bahasa Inggris ketikaKetika bangsa [[Norman]] menaklukkan Inggris pada [[1066]] (lihat Penaklukan Bangsabangsa Norman), mereka membawa [[bahasa Norman]] bersama mereka. Pada masa pemerintahan Prancis[[Anglo-Norman]] diyang mempersatukan wilayah kepulauan Britaniadengan wilayah daratan RayaEropa, kelas penguasa berbicara dalam bahasa Prancis[[Anglo-Norman]], sementara para petani menggunakan Bahasabahasa Inggris masa itu. Anglo-Norman adalah saluran bagi masuknya bahasa Prancis ke Inggris, dibantu oleh peredaran sastra Langue d'oïl]] dari Prancis. Hal ini mengarahmenyebabkan kepada padananbanyak kata dariyang asal-usulberpasangan dalam bahasa PerancisPrancis dan Inggris. Contohnya, ''beef'' mirip dengan Bahasa Perancis ''bœuf'', yang berarti "steersapi betina" ().; ''Veal'' dengan ''veau'', yang memiliki arti "anak sapi". ''Pork'' dengan ''porc'', yang berarti "pigbabi" (babi), dan ''poultry'' dengan ''poulet'', yang berarti "ayam". Dalam hal ini, bahan makanannya memiliki nama Norman, sementara binatangnya memiliki nama Anglo-Saxon, karena para penguasa Norman itulah yang memakan dagingnya (daging adalah komoditi yang mahal dan jarang orang Anglo-Saxon yang mampu mengkonsumsinya), dan orang Anglo-Saxon yang memelihara ternaknya.
 
Kata-kata bahasa Inggris yang memiliki lebih dari dua suku kata kemungkinan sekali berasal dari bahasa Prancis, seringkali dengan hasil yang termodifikasi. MIsalnya, kata-kata dalam bahasa Prancis untuk ''syllable'', ''modified'', ''terminations'' dan seringkali''example'' telahadalah mengalami''syllabe'', modifikasi''modifié'', ''terminaisons'' and ''exemple''. Dalam banyak hal, bentuk kata dalam istilahnyabahasa Inggris lebih konservatif (artinya, lebih sedikit mengalami perubahan) daripada bentuk bahasa Prancisnya.
English words of more than two syllables are likely to come from French, often with modified terminations. For example, the French words for syllable, modified, terminations and example are syllabe, modifié, terminaisons and exemple.
 
Bahasa Inggris terbukti mampu mengakomodasi kata-kata dari banyak bahasa. Istilah ilmiah sangat mengandalkan kata-kata yang berasal dari bahasa [[Latin]] dan [[Yunani]]. [[Bahasa Spanyol]] telah menyumbangkan banyak kata, khususnya di daerah barat daya Amerika Serikat. Contohnya antara lain ''buckaroo'' dari ''vaquero'' atau "koboi", ''alligator'' atau ''el lagarto'' atau "biawak", dan ''rodeo''. ''Cuddle'', ''eerie'' dan ''greed'' berasal dari bahasa [[Skotlandia]]; ''honcho'', ''sushi'', dan ''tsunami'' dari [[bahasa Jepang]]; ''dim sum'', ''gung ho'', ''kowtow'', ''kumquat'', dan ''typhoon'' dari [[bahasa Kanton]]; ''behemoth'' dari [[bahasa Ibrani]]; ''taiga'', ''sable'' dan ''sputnik'' dari [[bahasa Rusia]]; dan ''lagniappe'' dari bahasa Spanyol Amerika melalui bahasa Prancis Amerika; ''ketchup'', ''kampong'', dan ''amok'' dari [[bahasa Melayu]].
English has proven accommodating to words from many languages. Scientific terminology relies heavily on words of Latin and Greek origin. Spanish has contributed many words, particularly in the southwestern United States. Examples include buckaroo from vaquero or "cowboy", alligator from el legarto or "the lizard", and rodeo. Cuddle, eerie and greed come from Scots, behemoth from Hebrew, perestroika, balalaika, taiga, tundra and sputnik from Russian, and lagniappe from Quechua. See also loanword.
 
== Ide dasar dalam etimologi ==