Uncial 087: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Penggantian teks otomatis (-Nampak, +Tampak; -nampak, +tampak; -Nampaknya, +Tampaknya; -nampaknya, +tampaknya)
Baris 60:
Memuat huruf-huruf inisial, [[:en:Diaeresis (diacritic)|diaeresis]], dan tanda-tanda baca. Kata-kata pada akhir baris kadang-kadang ditulis dalam bentuk singkatan.
 
Kodeks ini dibawa oleh [[Porphyrius Uspensky]] dari [[Semenanjung Sinai|Sinai]] ke [[Rusia]] pada tahun 1858, dan sekarang disimpan di [[Perpustakaan Nasional Rusia]] (Gr. 12,278) di [[Sankt-Peterburg|Saint Petersburg]]. Bagian lain dari kodeks yang sama sekarang disimpan di [[Biara Santa Katarina]] (Gr. 218) di Sinai. [[Konstantin von Tischendorf|Tischendorf]] mendeskripsikan fragmen yang disimpan di Petersburg dalam [[bahasa Latin]] sebagai berikut:<ref>Terjemahan bebas: NampaknyaTampaknya fragmen ini dari abad keenam; Memuat fragmen dari Injil yang pertama, bentuk huruf mirip dengan tiga [[naskah ungu]], sesuai dengan yang di Roma, London dan New York, koleksi pertama pada tahun 1846 dalam sejarah publikasi sucinya. Untuk persiapan edisi kritis saya ke-7, dicatat dengan siglo N.</ref><blockquote>
Etiam hoc fragmentum sexti saeculi videtur; litterarum forma inprimis simile est fragmentins illis tribus evangeliorum purpureis, Romae, Londini et Vindobonae servatis, quae anno 1846 in priore collectione Monumentorum Sacrorum publicavi. In apparatu critico editionis meae VII. siglo N notata sunt.<ref name = Notitia/>
</blockquote>
Baris 66:
Juga diteliti oleh [[Eduard de Muralt]], yang memberikan dua varian tekstual kodeks ini.<ref>[[Eduard de Muralt]], [https://books.google.com/books?id=dc4WAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq#v=onepage&q&f=false ''Catalogue des manuscrits grecs de la Bibliothèque impériale publique''] (Petersburg 1864) 12, p. 8.</ref>
 
Dalam naskah yang sama, terdapat satu lembaran perkamen, yang diklasifikasikan sebagai "Uncial 092b".<ref>Pada awalnya terjadi kesalahan di mana Uncial 087 dikaitkan dengan 092b sebagai satu naskah dan didaftarkan sebagai [[Uncial 089|089]]. Sebenarnya keduanya berasal dari naskah yang berbeda.</ref> Memuat [[Injil Markus]] 12:32-37. Terdapat kesalahan tulis ''itacism'' (misalnya εχεται bukannya εχετε). Lembaran ini masih disimpan di [[Biara Santa Katarina]] (Sinai Harris 11, 1 f.). Diketemukan oleh [[J. Rendel Harris]] pada kunjungannya di Sinai tahun 1889, yang kemudian mempublikasikan teksnya pada tahun 1890.<ref>J. Rendel Harris, [https://archive.org/stream/biblicalfragment00harruoft#page/n65/mode/2up ''Biblical fragments from Mount Sinai''] (London: 1890), pp. 46-47.</ref> Harris memberikan deskripsi berikut dalam [[bahasa Inggris]] untuk fragmen ini:<ref>Terjemahan bebas: Dua lembaran naskah dari abad ke-6. Dari kitab Injil, setengah bagian atas lembaran pertama hilang. Lembaran kedua, dilipat di tengah ketika digunakan untuk menjilid naskah-naskah lain, menjadi tidak terbaca di bagian lipatan. Tulisan tangan berukuran besar dan tebal. NampaknyaTampaknya fragmen ini berasal dari naskah yang sangat indah. Teks terputus menjadi commata pendek yang dapat dibedakan dengan suatu tanda baca: kadang-kadang ada bekas penggunaan titik dua sebagai tanda baca, dan sebagai tanda jeda pernapasan atau mungkin sebagai tanda diakritik, (lihat baris ketiga Fol. 1, recto): kami mencetak yang terakhir ini dengan anggapan sebagai tanda napas, tetapi dalam keraguan; lebih kelihatan seperti sepasang titik yang menandai iota inisial dihubungkan dengan suatu flourish penulis. Lembaran kedua menunjukkan pernapasan halus dalam bentuk persegi awal: lihat baris 15 sisi recto lembaran ini. Naskahnya menunjukkan itacism yaitu αι untuk ε sebagaimana umumnya untuk teks-teks uncial awal (εχεται untuk εχετε).</ref>
<blockquote>
Dua lembar naskah abad ke-6. Memuat kitab-kitab Injil, setengah bagian atas lembar pertama hilang. Lembar kedua, dilipat di tengah ketika digunakan untuk menjilid naskah lain, tidak dapat dibaca pada bagian lipatan. Tulisan tebal berukuran besar, dan naskah asal fragmen ini rupanya dibuat sangat bagus. Teks dibagi-bagi dalam ''commata'' pendek yang dapat dibedakan dengan tanda baca: kadangkala terdapat bekas-bekas penggunaan tanda titik dua sebagai tanda baca, dan sebagai tanda napas atau mungkin tanda diakritik, (lihat baris ketiga Fol. 1, recto): kami mencetak tanda yang terakhir tersebut sebagai tanda napas, dengan keraguan; nampaknyatampaknya lebih menyerupai sepasang titik yang menandai "iota" inisial terhubung oleh goresan jurutulis. Lembar kedua menunjukkan tanda napas halus dalam bentuk bujursangkar awal: lihat baris 15 sisi recto lembaran itu. Naskah tersebut menunjukkan ''itacism'' pada penggunaan αι untuk ε sebagaimana umumnya pada teks-teks uncial awal (εχεται untuk εχετε).<ref>J. Rendel Harris, [https://archive.org/stream/biblicalfragment00harruoft#page/n15/mode/2up ''Biblical fragments from Mount Sinai''] (London: 1890), p. XII</ref>
</blockquote>