Yesaya 23: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Penggantian teks otomatis (-Nampak, +Tampak; -nampak, +tampak; -Nampaknya, +Tampaknya; -nampaknya, +tampaknya)
Baris 26:
* "Tarsis" (bahasa Ibrani: <big>תרשיש</big> {{Strong|''Tar-shîsh''|08659}}): suatu pelabuhan yang jauh, umumnya diidenfikasikan dengan "Tartessos" (bahasa Yunani: Ταρτησσός) di [[Spanyol]], yang terletak di muara sungai [[Guadalquivir]], di mana orang Fenesia dicatat mendirikan tempat berlabuh pertama kali dan berdagang logam mulia di sana. Nama 'Tartessus' dapat dialihaksarakan ke nama Ibrani תרשׁישׁ ''tarshiysh'' hanya dengan perubahan pelafalan.<ref>Bochart, "Geo. Sacra," iii. 7, and John D. Michaelis, "Spicileg. Geo. Heb." i.-82-103.</ref> Disebutkan dalam tulisan sejarah Yunani Romawi (Diod. Sic., v. 35-38; Strabo, iii. 148; Pliny, "Nat. Hist." iii. 3.) Menurut {{Alkitab|Yeremia 10:9}}, tempat itu mengekspor perak; menurut {{Alkitab|Ezekiel|27:12}}, {{Alkitab|Ezekiel|27:25}}, mengekspor perak, besi, timah putih dan timah hitam, ke pasar kota Tirus. Dalam pasal ini Yesaya 23:1, Yesaya 23:6, Yesaya 23:10, melambangkan suatu koloni Fenisia atau Tirus yang penting.<ref name=barnes>[[Albert Barnes (teolog)|Barnes, Albert]]. Notes on the Old Testament. London, Blackie & Son, 1884. Reprint, Grand Rapids: Baker Books, 1998.</ref> Kemungkinan identifikasi lain termasuk: [[Tarsus]] di [[Kilikia]], Tyrseni di [[Etruskan]]/[[Toskana]], atau [[Qart Hadast|Kartago]] di [[Afrika Utara]].{{sfn|Brown|1994| תרשיש }}{{sfn|Bromiley|1995|p=734}}{{sfn|Gesenius|1979| תרשיש }}
* "Kitim" (bahasa Ibrani: <big>כתים</big> {{Strong|''Kit-tîm''|03794}}; bahasa Inggris: "Chittim"; "Kittim"; "Citienses", "Cypriotes" atau "Cyprians"): suatu koloni Fenisia di [[:en:Kition|Citium (=Kition)]], [[Siprus]]. Istilah ini juga secara umum dipakai untuk tempat-tempat di seberang Siprus, bahkan sampai ke [[Yunani]].{{sfn|Brown|1994| כתים }}{{sfn|Bromiley|1995|p=207, 483}}{{sfn|Gesenius|1979| כתים }} Kitim juga nama salah satu putra Javan, sebagaimana pula Tarsis, dalam pembagian pulau-pulau menurut suku bangsa pada {{Alkitab|Kejadian 10:4}}, dan menurunkan orang Ionia atau orang Yunani. Karenanya Kitim dianggap merujuk kepada Yunani atau pulau-pulaunya. Orang Makedonia juga disebut sebagai orang Kitim, dan dalam [[Deuterokanonika]], Aleksander Agung dikatakan berasal dari tanah Kitim.<ref>"Dan terjadilah, setelah Aleksander putra Filipus, orang Makedonia, yang keluar dari tanah Kitim, telah mengalahkan Darius, raja orang Persia dan Media, maka ia bertahta menggantikannya, orang pertama yang dari Yunani," (1 Makabe 1:1)</ref><ref>"Selain itu, bagaimana mereka mereka mempermalukan dalam perang, Filipus dan Perseus, raja orang Kitim, dengan yang lain yang mengangkat senjata melawan mereka, dan menaklukkan mereka:" (1 Makabe 8:5)</ref><ref name=gill>[[John Gill]]. John Gill's Exposition of the Entire Bible. Exposition of the Old and New Testament. Published in 1746-1763.</ref>
* "Ketika mereka masih di negeri orang Kitim telah dinyatakan hal itu kepada mereka": dapat ditulis sebagai "Dari tanah Kitim ia telah dinyatakan" atau "nampaktampak kepada mereka". Menurut Jarchi, orang Kitim (yang dianggapnya orang Kuthi) merupakan penakluk Tirus. Flavius Yosefus menulis<ref>Yosefus. Antiqu. l. 1. c. 6. sect. 1.</ref> bahwa Kitim putra Javan menguasai pulau ''Chethima'', sekarang disebut [[Siprus]], dan dari sana semua pulau, dan kebanyakan pangkalan maritim, disebut Kitim oleh orang Ibrani. Yosefus juga mengamati bahwa salah satu kota di Siprus disebut "Citium". Dalam ratapan untuk Tirus pada {{Alkitab|Yehezkiel 27:6}}, dituliskan "pulau-pulau orang Kitim", kemungkinan berarti pulau-pulau di Laut Aegea dan Ionia, yang berdagang dengan Tirus, dan dari sana pertama kali tersebar berita kehancuran Tirus bagi kapal-kapal dari Tarsis, yang sesuai dengan penafsiran Jarchi. "dari tanah Kitim dinyatakan kepada orang-orang Tarsis mengenai kehancuran Tirus; karena penduduk Tirus melarikan diri ke Kitim, dan dari sanalah berita itu terdengar."<ref name=gill/> Dalam pengertian tersebut Rabbi Joseph Kimhi memberikan penafsiran bagian ini, sebagaimana dicatat oleh putranya, David, ''"Orang Kitim adalah saudagar-saudagar yang pergi ke Babel, dan mengatakan kepada mereka bahwa mereka seharusnya pergi ke Tirus, untuk mengalahkannya dan mereka akan membantu, membawa mereka melalui laut."''<ref name=gill/> Ada pula yang menghubungkan kata-kata "dari negeri Kitim" dengan frasa sebelumnya, sehingga menjadi "tiada lagi jalan masuk dari negeri Kitim, telah dinyatakan" atau "diberitahukan", yaitu kepada para saudagar Kitim<ref>Demikian penafsiran dalam Vatablus.</ref> bahwa kota itu telah diratakan tanah dan pelabuhannya dihancurkan, sehingga sia-sia mengirimkan kapal-kapal ke sana. Penafsiran ini juga sebagian disetujui oleh Septuaginta yang menerjemahkan, "karena ia binasa, dan tidak ada lagi yang datang dari dari negeri Kitim, ia telah ditawan pergi." Targum menulis, yang nampaknyatampaknya mendukung makna pertama: "mereka akan datang dari negeri Kitim melawan mereka."<ref name=gill/>
 
== Lihat pula ==