Amos 5: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 76:
* Ayat ini dikutip dalam [[Kisah Para Rasul 7:43]]
* "Tatkala kamu mengusung kemah Molekh" (TL): Secara harfiah: "tatkala kamu mengusung kemah rajamu".<ref name=barnes/> Alasan yang dikemukakan oleh Amos sebelumnya, mengapa ia menyangkal bahwa mereka telah mempersembahkan korban kepada Allah di padang gurun, "Apakah kamu mempersembahkan korban kepada-Ku, sedangkan kamu mengusung...?" yaitu, "melihat kamu mengusung...". Kedua hal ini tidak sepadan, karena ketika mereka "mengusung kemah raja" mereka (= "kemah Molokh" mereka), mereka tidak sungguh-sungguh menyembah Allah, mengingat berhala yang mereka pilih sebagai "raja" mereka adalah ilah mereka.<ref name=barnes/>
* "Kemah Molekh" (TL
* "Kiun" (TL); "Kewan" (TB): Ini disamakan dengan "Chevan", yang dalam [[bahasa Arab]] dan [[bahasa Persia]] merupakan nama untuk [[planet]] "[[Saturnus]]", sebagaimana dinyatakan oleh Aben Ezra dan Kimchi; dan diterjemahkan demikian oleh Montanus untuk ayat ini.<ref name=gill/> Dalam bahasa Mesir kuno disebut "Revan", "Refan" (= "Rephan"), atau "Remphan"; sebagaimana digunakan oleh [[Septuaginta]] untuk ayat ini, dan dalam [[Kisah Para Rasul 7:43]].<ref name=gill/> Sejumlah orang membacanya "Cavan", dan menganggapnya menyatakan suatu "kue" (bahasa Inggris: "''cake''"); yang dalam nuansa ini kata itu digunakan dalam {{Alkitab|Yeremia 7:18}}; dan menerjemahkannya, "kue gambaranmu" ("''the cake of your images''");<ref>Kutipan: "placentam imagiuum vestrarum", Pagninus, Tigurine version, Vatablus.</ref> dan melihatnya sebagai kue dengan gambar dewa-dewa dicetak di atasnya.<ref name=gill/> Calmet menafsirkannya sebagai "tumpuan gambarmu" ("''pedestal of your images'')";<ref>Calmet. Dictionary, dalam kata "Chiun".</ref> dan sesungguhnya kata inai dapat bermakna suatu "alas" atau "landasan", sehingga diterjemahkan demikian oleh beberapa tulisan;<ref>"Basim imaginum vestrarum", Junius & Tremellius, Piscator; "statumen", Burkius.</ref> dan dapat diterapkan untuk Molokh sebagai raja mereka, yang menjadi alas dan landasan kerajaan dan umat.<ref name=gill/> Ada pula yang menganggap Molokh dan Kiun sebagai dewa-dewa yang terpisah, satu untuk matahari dan satu untuk bulan, tetapi nampaknya disamakan dan keduanya dirupakan sebagai "lembu" dan "anak lembu" Mesir oleh orang Israel di padang gurun, suatu gambaran yang dapat diangkut dalam kemah-kemah yang dapat dipindah-pindahkan, dalam kotak atau kuil-kuil kecil; sperti ''Succothbenoth'', atau "kemah-kemah Venus" (''tabernacles of Venus''), {{Alkitab|2 Raja-raja 17:30}}; dan untuk Diana, {{Alkitab|Kisah 19:24}}.<ref name=gill/>
|