Markus 16: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan
Baris 17:
* {{Alkitab|Markus 16:1-8}} = [[Kebangkitan Yesus]] ({{Alkitab|Mat 28:1-10; Luk 24:1-12; Yoh 20:1-10}})
* {{Alkitab|Markus 16:9-20}} = [[Kenaikan Yesus|Yesus terangkat ke sorga]]
== Makam kosong ==
[[File: Tomb of christ sepulchre.jpg |jmpl|ka|280px|''Edicule'' Gereja Makam Kudus (Lokasi tradisional kuburan Yesus) dengan kubah rotunda terlihat di atas.]]
[[File: Batu kubur suci dari anoiting.jpg|jmpl|ka|280px|"Batu Pengurapan" (''the Stone of the Annointing''), diyakini sebagai tempat di mana tubuh Yesus disiapkan untuk dimakamkan.]]
{{Lihat pula|Makam kosong |Gereja Makam Kudus}}
Richard Bauckham, ''Jesus and the Eyewitnesses'' (">Markus menyatakan bahwa ketika [[Sabat]] sudah berakhir dan tepat setelah [[matahari terbit]], Maria Magdalena, Maria yang lain, ibu dari Yakobus,<ref>Richard Bauckham, ''Jesus and the Eyewitnesses'' ("Yesus dan Para Saksi Mata"). Cambridge: Eerdmans, 2006. hal. 50 n. and Salome (all also mentioned in {{bibleverse||Mark|15:40|NKJV}}), come with [[spice]]s to [[anoint]] Jesus' body.">43.</ref> dan Salome (semua juga disebutkan dalam {{Alkitab|Markus 15:40}}), datang dengan [[rempah-rempah]] untuk [[mengurapi]] mayat Yesus. {{Alkitab| and Salome (all also mentioned in {{bibleverse||Mark|15:40|NKJV}}), come with [[spice]]s to [[anoint]] Jesus' body.">Lukas 24:1}} menyatakan bahwa para wanita telah "menyiapkan" rempah-rempah. {{Alkitab| and Salome (all also mentioned in {{bibleverse||Mark|15:40|NKJV}}), come with [[spice]]s to [[anoint]] Jesus' body.">Yohanes 19:40}} sepertinya mengatakan bahwa [[Nikodemus]] telah mengurapi mayat Yesus sebelum dikuburkan. [[Yohanes 20:1]] dan [[Matius 28:1]] hanya mengatakan bahwa Maria pergi ke [[makam]], tetapi tidak dijelaskan untuk apa.
 
Para wanita itu bertanya-tanya bagaimana mereka akan menggulingkan batu besar penutup makam. Setibanya di sana, mereka menemukan batu sudah terguling dan mereka masuk ke dalam gua makam itu. Kilgallen, p.">Menurut Kilgallen, ini menunjukkan bahwa dalam catatan Markus mereka berharap menemukan mayat Yesus.<ref>Kilgallen, hal. Instead, they find a young man dressed in a white [[robe]] who is sitting on the right and who tells them: ">297</ref> Sebaliknya, mereka menemukan seorang pria muda mengenakan jubah putih yang duduk di sebelah kanan dan yang memberitahu kan mereka:
{{quote | "Jangan kuatir," katanya. "Kamu mencari Yesus orang Nazaret, yang disalibkan. Dia telah bangkit! Dia tidak ada di sini. Lihatlah tempat di mana mereka membaringkannya. Tetapi pergilah, beri tahu murid-muridnya dan Petrus, 'Dia akan mendahului kamu ke Galilea. {{bibleverse||Mark|16:6–7|NIV}}}} ">Anda akan melihatnya, seperti yang dia katakan. {{'"}} <ref>{{Alkitab|{{bibleverse||Mark|16:6–7|NIV}}}} "> and Salome (all also mentioned in {{bibleverse||Mark|15:40|NKJV}}), come with [[spice]]s to [[anoint]] Jesus' body.">Markus 16:6–7}}</ref>}}
 
Kilgallen, p.">Jubah putih dapat menjadi tanda bahwa pria itu adalah seorang utusan Tuhan.<ref name = "Kilgallen, p. 300">Kilgallen, p. {{bibleverse||Matthew|28:5}} describes him as an [[angel]].">300 </ref> {{Alkitab|Matius 28:5}} menggambarkannya sebagai seorang [[malaikat]]. {{bibleverse||Luke|24:4-5|NKJV}} John says there were two angels, but">Dalam catatan [[Injil Lukas]] ada dua orang.<ref> {{Alkitab|Lukas 24:4-5}}</ref> Injil Yohanes menyatakan ada dua malaikat, tetapi Maria melihat mereka setelah menemukan makam kosong dan menunjukkannya kepada murid-murid lain, kemudian sewaktu ia kembali ke makam kedua kalinya, berbicara kepada orang-orang itu, lalu Yesus menampakkan diri kepadanya.
 
Markus menggunakan kata '' [[neaniskos]] '' untuk orang muda, kata yang juga digunakan untuk menggambarkan seorang pemuda yang melarikan diri pada waktu [[penangkapan Yesus]] di {{Alkitab|Markus {{bibleverse||Mark|16:6–7|NIV}}}} "> 14:51– Brown et al., p.">52}}. <Ref> Brown et al., Hal. He is often thought of as an angel.">629 </ ref> Dia sering dianggap sebagai malaikat. {{bibleverse||Mark|14:28}} Mark uses the passive verb form ''ēgerthē''">Yesus telah meramalkan kebangkitannya dan kembali ke Galilea selama [[Perjamuan Terakhir]] dalam Markus. <ref>{{Alkitab|Markus 14:28}}</ref> Markus menggunakan bentuk kata kerja pasif ''ēgerthē'' &quot;God raised him [Jesus] from the dead&quot; {{bibleverse||Acts|2:24|NIV}}, {{bibleverse||">, diterjemahkan "(dia) dibangkitkan", menunjukkan Allah membangkitkan-Nya dari kematian,<ref> "Tuhan membangkitkan dia [Yesus] dari kematian" {{Alkitab|Kisah 2:24}}, {{Alkitab|Roma 10:9}}, {{Alkitab|1 Korintus 15:15}}; juga {{Alkitab|Kisah 2:31–32}}, {{Alkitab|Kisah 3:15}}, {{Alkitab|Kisah 3:26}}, {{Alkitab|Kisah 4:10}}, {{Alkitab|Kisah 5:30}}, {{Alkitab|Kisah 10:40–41}}, {{Alkitab|Kisah 13:30}}, {{Alkitab|Kisah 13:34}}, {{Alkitab|Kisah 13:37}}, {{Alkitab|Kisah 17:30–31}}, {{Alkitab|1 Korintus 6:14}}, {{Alkitab|2 Korintus 4:14}}, {{Alkitab|Galatia 1:1}}, {{Alkitab|Efesus 1:20}}, {{Alkitab|Kolose 2:12}}, {{Alkitab|1 Tesalonika 1:10}}, {{Alkitab|Ibrani 13:20}}, { rather than &quot;he is risen&quot;, as translated in the [[NIV]].">{Alkitab|1 Petrus 1:3}}, {{Alkitab|1 Petrus 1:21}}</ref> bukannya "Ia telah bangkit", sebagaimana diterjemahkan dalam bahasa Inggris menurut NIV.See for example {{bibleverse||Mark|16:6|NRSV}} in the [[NRSV]]) and in the [[creed]]s."><ref> Lihat misalnya {{Alkitab|Markus 16:6}} dalam NRSV dan dalam [[kredo]]. Brown et al., Hal. ">629 (kata Yunani pasif dibedakan dari suara tengah dalam tegang aoris yang digunakan di sini).</ref>
 
{{bibleverse||Mark|14:66-72|NKJV}} is mentioned in particular">Petrus, yang terakhir terlihat menangis setelah dua pagi hari sebelumnya [[Penyangkalan Petrus|menyangkal telah mengenal Yesus]] <ref> {{Alkitab|Markus 14:66-72}}</ref> disebutkan namanya secara khusus. [[Paus Gregorius I|Gregorius Agung]] mencatat bahwa "kalau malaikat tidak merujuk kepadanya dengan cara ini, Petrus tidak akan pernah berani muncul lagi di antara para Rasul. Karenanya, dia dipanggil namanya supaya datang, sehingga dia akan [http://catholicism.org/st-gregory-resurrection.html Saint Gregory the Great's Sermon on the Mystery of the Resurrection], accessed 13 December 2017 ">tidak putus asa karena penyangkalannya terhadap Kristus ". <ref> [http://catholicism.org/st-gregory-resurrection.html Kotbah Santo Gregorius Agung tentang Misteri Kebangkitan]. Diakses 13 Desember 2017</ref>
 
Para wanita yang ketakutan lalu melarikan diri dan diam saja tentang apa yang mereka lihat. ">Ketakutan adalah reaksi manusia yang paling umum terhadap kehadiran ilahi di dalam Alkitab.<Ref name = "Kilgallen, p. 300"/>
 
Di sinilah bagian tak terbantahkan dari Injil Markus berakhir: Yesus diumumkan telah dibangkitkan dari kematian dan pergi ke [[Galilea]].
 
== Ayat 9-20 ==