Haleluya: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Keziaviolina (bicara | kontrib)
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
k ←Suntingan Keziaviolina (bicara) dibatalkan ke versi terakhir oleh Bagas Chrisara
Tag: Pengembalian
Baris 1:
'''Haleluya''' atau '''aleluya''', berasal dari kata {{hebrew name|הַלְלוּיָהּ|Halleluyah|Halləlûyāh}} ({{lang-el|Ἁλληλούϊα}}, {{Strong|1=''Allelouia''|2=239}}) yang memiliki arti "Terpujilah YAHWEH (Halelu=Terpujilah/Dimuliakanlah; Yah=YAHWEH, namaPujilah Tuhan bangsa Israel) ".<ref name="browning">Browning, W.R.F. Kamus Alkitab: a dictionary of the Bible. Panduan dasar ke dalam kitab-kitab, tema, tempat, tokoh dan istilah-istilah alkitabiah. Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Liem Khiem Yang, Bambang Subandrijo. Cet. 3. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 2008. ISBN 978-979-687-393-7</ref> Haleluya banyak ditemukan dalam [[kitab Mazmur]] [[Mazmur 113|pasal 113]]-[[Mazmur 118|118]] dan memiliki lafal serupa dalam banyak bahasa, namun tidak semua bahasa. Haleluya digunakan dalam agama Yahudi sebagai bagian dari doa [[Hallel]] (doa pujian), dan sebagai pujian kepada Tuhan dalam agama Kristen.<ref name="browning"/>
 
Bentuk '''aleluya''' diambil dari bahasa Latin dan merupakan pinjaman dari bahasa Yunani, ''Ἁλληλούϊα'' (Allelouia).
Baris 6:
[[Bahasa Ibrani|Kata Ibrani]] <big>הַלְּלוּיָהּ</big>, "''halleluyah''", digunakan 24 dalam [[Alkitab Ibrani]] (terutama dalam [[Kitab Mazmur]], misalnya . [[Mazmur 113|pasal 113]]-[[Mazmur 118|118]], [[Mazmur 145|pasal 145]]-[[Mazmur 150|150]]) serta 4 kali dalam bentuk alihaksara [[bahasa Yunani]] dalam bagian [[Perjanjian Baru]] [[Alkitab]] [[Kristen]], yaitu kitab "[[Wahyu kepada Yohanes]]".<ref name=Woods>{{cite encyclopedia |last=Woods|first=F. H. |authorlink= |editor=[[James Hastings]] |encyclopedia=[[Hastings' Dictionary of the Bible|A Dictionary of the Bible]] |title=Hallelujah |url=http://www.ccel.org/ccel/hastings/dictv2/Page_287.html |accessdate= |year=1902 |publisher=Charles Scribner's Sons <!-- |volume=2 (Feign-Kinsman) --> |location=New York |page=287 }}</ref>
 
Dalam [[Alkitab Ibrani]] ''halleluyah'' sebenarnya bukan satu kata, melainkan merupakan satu frasa yang terdiri dari dua kata. Bagian pertama, ''hallelu'', merupakan bentuk perintah untuk orang kedua laki-laki jamak (seperti "kalian" untuk kaum pria, dalam bahasa Indonesia) dari kata Ibrani ''hallal''.<ref name="Kelley169">Page H. Kelley, ''[[Biblical Hebrew]], an Introductory Grammar'', page 169. Ethics & Public Policy Center, 1959. ISBN 978-0-8028-0598-0.</ref> Namun, "halleluyah" bukan sekadar bermakna "pujilah Yah", karena kata ''hallel'' dalam bahasa Ibrani berarti "pujian gembira dalam nyanyian, untuk memuliakan YahwehAllah". ''Hallel'' dapat merujuk juga kepada seseorang yang bertindak seperti orang gila atau orang sangat ceroboh.<ref>George Fohrer. ''Hebrew and Aramaic Dictionary of the Old Testament'', under הלל. Walter de Gruyter, 1973. ISBN 978-3-11-004572-7.</ref><ref>Joseph Samuel C.F. Frey, ''A Hebrew, Latin, and English dictionary'', 1815, [http://books.google.com/books?id=TVwUAAAAQAAJ&pg=PA254&dq=%D7%94%D7%9C%D7%9C+hebrew+dictionary&hl=en&ei=1ffDTb-mBI794Aa888i7BQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CGkQ6AEwBw#v=onepage&q=%D7%94%D7%9C%D7%9C&f=false entry for הלל on page 254]</ref>
 
Bagian kedua merujuk kepada nama [[Yahweh|"Yah"]], kependekan dari [[YHWH]], yaitu nama TuhanAllah Pencipta bagi orang Israel.<ref name=Woods/> Nama itu tidak boleh lagi dilafalkan sejak masa [[Bait Kedua|Bait Suci kedua]], mulai dari abad ke-3 SM karena kepercayaan agamawi saat itu.<ref>[[Stephen L. Harris|Harris, Stephen L.]] Understanding the Bible: a reader's introduction, 2nd ed. Palo Alto: Mayfield. 1985. page 21.</ref> Pelafalan yang tepat tidak lagi diketahui, tetapi seringkali diucapkan oleh orang [[Kristen]] sebagai "[[Yahweh]]" atau "Yehowah". [[Septuaginta]] menerjemahkan "Yah" sebagai "''Kyrios''" ({{Tuhan|TUHAN}}), karena adat Yahudi yang mengganti nama kudus itu dengan "Adonai", yang berarti "Tuhan".
<!--
Dalam {{bibleverse||Psalm|150:6|HE}} the Hebrew reads ''kol han'shamah t'hallel yah;''<ref>All quotes from the Hebrew are taken from ''[[Biblia Hebraica Stuttgartensia]]'', EDITIO FUNDITUS RENOVATA, cooperantibus H. P. Ruger et J. Ziegler ediderunt K. Elliger et W. Rudolph, Textum Masoreticum curavit H. P. Ruger MASORAM ELABORAVIT G. E. WEIL, Editio quinta emendata opera A. Schenker, Deutsche Bibelgesellschaft.</ref> It appears in the Hebrew Bible as הללו-יה and הללו יה. In {{bibleverse||Psalm|148:1|HE}} the Hebrew says "הללו יה ''hallelu yah"''. It then says ''"hallelu eth-YHWH"'' as if using ''"yah"'' and "YHWH" interchangeably. The word ''"Yah"'' appears by itself as a divine name in poetry about 49 times in the Hebrew Bible (including ''hallelu yah''), such as in {{bibleverse||Psalm|68:4–5|HE}} "who rides upon the deserts by his name ''Yah"'' and {{bibleverse||Exodus|15:2|HE}} ''"Yah'' is my strength and song". It also often appears at the end of Israelite [[theophoric name]]s such as [[Isaiah]] ''"yeshayah(u)'', Yahweh is salvation" and [[Jeremiah]] ''"yirmeyah(u)'', Yahweh is exalted".<ref name=Woods/>
Baris 15:
-->
 
Kata alihaksara Yunani, ἀλληλούϊα (''allēlouia'') muncul pada {{Alkitab|Wahyu 19:1–6}}, yang memuat nyanyian pujian agung bagi YahwehAllah atas kemenangannya terhadap Pelacur Babel.<ref name=Woods/>
 
== Melihat ke arah Tuhan ==