Yohanes 19: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 56:
* "di atas kayu salib itu" ([[Terjemahan Baru|TB]])/"di kepala tiang kayu salib itu" ([[Terjemahan Lama|TL]]), sebagaimana pada [[Matius 27#Ayat 37|Matius 27:37]]. Dalam versi Persia "tulisan itu" ditempatkan "di bagian atas salib"; sementara pada [[kitab Injil]] lain: "di atas-Nya" atau "di atas kepala-Nya"; dan ini dapat mengindikasikan kebangkitan kerajaan-Nya, yang berasal dari atas, yang terlihat jelas, dan juga perkembangannya, melalui "[[salib]]-Nya".<ref name=gill>[[John Gill]]. John Gill's Exposition of the Entire Bible. Exposition of the Old and New Testament. Published in 1746-1763.</ref>
* "Raja orang Yahudi": kata-kata pada "tulisan" itu ditulis dalam [[bahasa Ibrani]] atau [[bahasa Aram]] (''Syro-Chaldaic''), yaitu bahasa daerah setempat; [[bahasa Yunani]], yang merupakan bahasa umum di seluruh wilayah jajahan Romawi, dan [[bahasa Latin]] yang merupakan bahasa resmi [[Kekaisaran Romawi]]. Dengan demikian dipastikan bahwa semua yang hadir dapat membacanya.<ref name=jfb>Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown. [[Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary]] (1871).</ref>
== Ayat 25 ==
: ''Dan dekat salib Yesus berdiri ibu-Nya dan saudara ibu-Nya, Maria, isteri Klopas dan [[Maria Magdalena]]. '' (TB)<ref>{{Alkitab|Yohanes 19:25}} - Sabda.org</ref>
== Ayat 26-27 ==
Baris 62 ⟶ 65:
=== Ayat 26 ===
: ''Ketika Yesus melihat ibu-Nya dan murid yang dikasihi-Nya di sampingnya, berkatalah Ia kepada ibu-Nya: "<font color=green>Ibu, inilah, anakmu!</font>."'' (TB)<ref>{{Alkitab|Yohanes 19:26
=== Ayat 27 ===
[[Terjemahan Lama]]
:Kemudian Ia berkata kepada murid itu, "<font color=green>Tengoklah ibumu!</font>" Maka daripada ketika itu juga murid itu menyambut dia ke dalam rumahnya sendiri.<ref name="Sabda_Yoh19_27"/>
[[Terjemahan Baru]]
: ''Kemudian kata-Nya kepada murid-murid-Nya: "<font color=green>Inilah ibumu!</font>" Dan sejak saat itu murid itu menerima dia di dalam rumahnya.''<ref name="Sabda_Yoh19_27">{{Alkitab|Yohanes 19:27}} - Sabda.org</ref>
Bahkan dalam penderitaan menjelang kematian, Yesus memperhatikan kesejahteraan ibu-Nya. Dia menugaskan seseorang yang dikasihi-Nya (diyakini adalah [[Yohanes]]) untuk memeliharanya. Membantu keluarga yang membutuhkan pertolongan merupakan tugas manusia sampai mati. Yang ditekankan di sini adalah tanggung jawab anak terhadap orang tua yang memerlukan bantuan mereka.<ref name=fulllife/>
* "murid itu" ([[Terjemahan Lama|TL]]) lebih tepat dari "murid-murid-Nya" ([[Terjemahan Baru|TB]]), karena diterjemahkan dari [[kata benda]] [[bahasa Yunani|Yunani]] tunggal "''mathētē''" ("murid").
|