Matius 6:9: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika |
JohnThorne (bicara | kontrib) Perbaikan |
||
Baris 6:
== Konteks Alkitab ==
Ayat ini adalah bagian dari nas Alkitab dalam [[Matius 6]] terutama ayat {{Alkitab|Matius 6:9-13}} yang memuat [[Doa Bapa Kami]]. Nas ini merupakan sebagian dari rangkaian pasal {{Alkitab|Matius 5:1-7:29}}, yang biasanya disebut [[Kotbah di bukit|Khotbah Kristus di Bukit]], berisi penyataan dari prinsip-prinsip kebenaran Allah dengan mana semua orang Kristen harus hidup oleh iman kepada Anak Allah (
== Analisis ==
Baris 26:
=== Dikuduskanlah Nama-Mu ===
Frasa "Dikuduskanlah Nama-Mu" mirip dengan bagian dari doa di [[sinagoga]] yang dikenal sebagai [[Qaddish]]. Kata bahasa Yunani untuk ''dikuduskanlah'', yaitu ἁγιασθήτω {{Strong|hagiasthētō|37}}, jarang dipakai, dan sebagaimana istilah bahasa Inggris kunonya ("''hallowed''"), istilah ini hanya dijumpai dalam konteks [[Alkitab]]. Mengandung makna untuk menghormati atau menyanjung, tetapi juga untuk menyembah dan memuliakan. Dalam [[Yudaisme]], nama [[Allah]] dipandang sangat penting, dan penghormatan nama ini merupakan hal sentral dalam kesalehan. [[:en:William Hendriksen|Hendriksen]] mencatat bahwa pada zaman itu nama-nama bukan sekadar label, melainkan dipandang sebagai cerminan sebenarnya dari hakikat suatu objek. Jadi menghormati nama Allah setara dengan menghormati Allah. Satu pandangan menyatakan bahwa permohonan ini merujuk kepada kepatuhan akan Allah dan akan perintah-perintah-Nya.<ref>[[:en:William Hendriksen|Hendriksen, William]]. ''The Gospel of Matthew.'' Edinburgh: Banner of Truth Trust, 1976</ref> Green berpendapat bahwa mengkuduskan nama Allah dengan sengaja merupakan yang pertama di antara tiga permohonan dalam doa ini, dengan tujuan mengakui keutamaan Allah di atas segala hal.
Hal yang paling perlu diperhatikan di dalam doa dan kehidupan orang percaya ialah pengudusan nama Allah. Adalah hal yang sangat penting bahwa Allah sendiri dihormati, dimuliakan, dan ditinggikan (bandingkan {{Alkitab|Mazmur 34:4}}). Di dalam doa dan kehidupan sehari-hari orang beriman harus sangat memperhatikan nama baik Allah, gereja-Nya, Injil-Nya, dan kerajaan-Nya. Melakukan sesuatu yang mencemarkan nama baik Tuhan merupakan dosa yang sangat hebat sehingga mempermalukan Allah.<ref name=fulllife/>
Baris 36:
=== Bahasa Yunani ===
[[Textus Receptus]]/[[Novum Testamentum Graece]]
: <font color="green">Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·</font><ref name="Mat6_9Yun"> Matthew 6:9 - Greek - Biblelehub.com</ref>
Transliterasi (dengan pranala konkordansi Strong):
:''<font color="green">{{Strong|Houtōs|3779}} {{Strong|oun|3767}} {{Strong|proseukhesthe|4336}} {{Strong|hymeis|4771}}: {{Strong|Pater|3962}} {{Strong|hēmōn|1473}} {{Strong|ho|3588}} {{Strong|en|1722}} {{Strong|tois|3588}} {{Strong|ouranois|3772}}· {{Strong|Hagiasthētō|37}} {{Strong|to|3588}} {{Strong|onoma|3686}} {{Strong|sou|4771}}·</font>.''<ref name="Mat6_9Yun"/>
Terjemahan harfiah:
: Maka karenanya berdoalah kalian: Bapa kami yang di sorga; dikuduskanlah nama-Mu.<ref name="Mat6_9Yun"/>
Sumber naskah kuno: [[Codex Sinaiticus]], [[Codex Vaticanus]]
Baris 55:
=== Bahasa Latin ===
[[Vulgata]] (abad ke-4 M)
: ''<font color="green">sic ergo vos orabitis: Pater noster qui in caelis es sanctificetur nomen tuum</font>.''<ref name="Mat6_9Yun"/>
== Bahasa Indonesia ==
Baris 62:
! Versi !! Matius 6:9
|-
| [[Terjemahan Baru]] (1974) || <font color="green">Karena itu berdoalah demikian: Bapa kami yang di sorga, Dikuduskanlah nama-Mu.</font><ref>{{Alkitab|Matius 6:9}} - Sabda.org</ref>
|-
| BIS (1985) || <font color="green">Jadi berdoalah begini, 'Bapa kami di surga: Engkaulah Allah yang Esa. Semoga Engkau disembah dan dihormati.</font><ref name=sabdaweb>[http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=matius&chapter=6&verse=9 SabdaWeb Matius 6:9]</ref>
|