Yesua (nama): Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) k Menghapus Kategori:Nama berbahasa Ibrani; Menambah Kategori:Nama Ibrani menggunakan HotCat |
k Bot: Perubahan kosmetika |
||
Baris 19:
Dalam bahasa Inggris, nama ''Yesua'' secara khusus digunakan untuk pengikut [[Yudaisme Mesianik]],<ref name=juice4jc-hq>{{cite web|last=Kjær-Hansen|first=Kai|title=An Introduction to the Names Yehoshua/Joshua, Yeshua, Jesus and Yeshu|url=http://www.jewsforjesus.org/answers/jesus/an-introduction-to-the-names-yehoshuajoshua-yeshua-jesus-and-yeshu|publisher=Jews for Jesus Headquarters|accessdate=27 Maret 2014}}</ref> sementara denominasi Kristen [[Ritus Siria Timur|Siria Timur]] menggunakan nama ''Isho'' dalam rangka menyebut nama Aramaik atau Siria Yesus.<ref name="Jennings">[http://dukhrana.com/lexicon/word.php?adr=2:9575&font=Estrangelo+Edessa Jennings]</ref> Film tahun 2004 ''[[The Passion of the Christ]]'', yang menggunakan bahasa Aram, menggunakan ''Yeshua'' sebagai nama Yesus.
== Etimologi ==
{{Main article|Names and titles of Jesus in the New Testament}}
[[Berkas:Yeshua hebreo.jpg|jmpl|Alih aksara bahasa Yunani {{lang|el|Ἰησοῦς}} (''{{lang|el-Latn|Iēsous}}'') *jesu-os
Yesua dalam bahasa Ibrani merupakan turunan kata kerja "menyelamatkan" (''"to rescue", "to deliver"'').<ref name="ReferenceA">[[Brown Driver Briggs]] Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon; Hendrickson Publishers 1996 {{ISBN|1-56563-206-0}}</ref> Nama [[:en:Biblical Aramaic|Aram]]/Ibrani {{Hebrew|יֵשׁוּעַ}} ''Yesua'' (''Yeshua'') umum dipakai oleh orang Yahudi pada [[periode Bait Suci Kedua]]: Alkitab Ibrani menyebutkan beberapa tokoh dengan nama ini – sementara juga menggunakan nama lengkap mereka yang ditulis sebagai "Yosua".<!-- This name is a feature of biblical books written in the post-Exilic period ([[Book of Ezra|Ezra]], [[Book of Nehemiah|Nehemiah]], and [[Books of Chronicles|Chronicles]]) and was found in the [[Dead Sea Scrolls]], though Haggai and Zechariah prefer the spelling Joshua. [[Strong's Concordance]] connects the name {{Hebrew|יֵשׁוּעַ}} Yeshua`, in the English form Jeshua (as used in multiple instances in Ezra, Nehemiah, and 1 and 2 Chronicles), with the verb "to deliver" (or, "to rescue").<ref name="ReferenceA"/> It is often translated as "He saves," to conform with {{bibleref2|Matthew| 1:21|NASB}}: "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins" (NASB).<ref>"The New Strong's Exhaustive Concordance of the Bible (Nashville: Thomas Nelson Publishers 1990)</ref>
|