Prasasti Kurkh: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
k Bot: Perubahan kosmetika |
||
Baris 57:
<blockquote>Year 6 (Col. ll, 78-I02) </blockquote>
<blockquote>610. In the year of Dâian-Assur, in the month of ''Airu'', the fourteenth day, I departed from Nineveh, crossed the Tigris, and drew near to the cities of Giammu, (near) the Balih(?) River. At the fearfulness of my sovereignty, the terror of my frightful weapons, they became afraid; with their own weapons his nobles killed Giammu. Into Kitlala and Til-sha-mâr-ahi, I entered. I had my gods brought into his palaces. In his palaces I spread a banquet. His treasury I opened. I saw his wealth. His goods, his property, I carried off and brought to my city Assur. From Kitlala I departed. To Kâr-Shalmaneser I drew near. In (goat)-skin boats I crossed the Euphrates the second time, at its flood. The tribute of the kings on that side of the Euphrates,---of Sangara of Carchemish, of Kundashpi of Kumuhu (Commagene), of Arame son of Gûzi, of Lalli the Milidean, of Haiani son of Gahari, of Kalparoda of Hattina, of Kalparuda of Gurgum, - silver, gold, lead, copper, vessels of copper, at Ina-Assur-uttir-asbat, on that side of the Euphrates, on the river Sagur, which the people of Hatti call Pitru, there I received (it). From the Euphrates I departed, I drew near to Halman (Aleppo). They were afraid to fight with (me), they seized my feet. Silver, gold, as their tribute I received. I offered sacrifices before the god Adad of Halman. From Halman I departed. To the cities of Irhulêni, the Hamathite, I drew near. The cities of Adennu, Bargâ, Arganâ, his royal cities, I captured. His spoil, his property, the goods of his palaces, I brought out. I set fire to his palaces. From Argana I departed. To Karkar I drew near.
<blockquote>611. Karkar, his royal city, I destroyed, I devastated, I burned with fire. 1,200 chariots, I,200 cavalry, 20,000 soldiers, of Hadad-ezer, of Aram (? Damascus); 700 chariots, 700 cavalry, 10,000* soldiers of Irhulêni of Hamath, 2,000 chariots, 10,000 soldiers of Ahab, the Israelite, 500 soldiers of the Gueans, 1,000 soldiers of the Musreans, 10 chariots, 10,000 soldiers of the Irkanateans, 200 soldiers of Matinuba'il, the Arvadite, 200 soldiers of the Usanateans, 30 chariots, [ ],000 soldiers of Adunu-ba'il, the Shianean, 1,000 camels of Gindibu', the Arabian, [ ],000 soldiers [of] Ba'sa, son of Ruhubi, the Ammonite, - these twelve kings he brought to his support; to offer battle and fight, they came against me. (Trusting) in the exalted might which Assur, the lord, had given (me), in the mighty weapons, which Nergal, who goes before me, had presented (to me), I battled with them. From Karkar, as far as the city of Gilzau, I routed them. 14,000 of their warriors I slew with the sword. Like Adad, I rained destruction upon them. I scattered their corpses far and wide, (and) covered (''lit.''., filled) the face of the desolate plain with their widespreading armies. With (my) weapons I made their blood to flow down the valleys(?) of the land. The plain was too small to let their bodies fall, the wide countryside was used up in burying them. With their bodies I spanned the Arantu (Orotes) as with a bridge(?). In that battle I took from them their chariots, their cavalry, their horses, broken to the yoke. (*Possibly 20,000).<ref>Daniel David Luckenbill
Ancient Records of Assyria and Babylonia (Chicago, 1926) Entire book is available online and to download [http://rbedrosian.com/Classic/Luck/arabtoc.html here]. Quoted text begins [http://rbedrosian.com/Classic/Luck/arab222.htm here]. This is the English translation cited by the British Museum webpage on the Shalmaneser III stela [http://www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details.aspx?objectId=367117&partId=1&people=92929&object=20160&page=1 here].</ref>
|