Bahasa Ibrani Alkitab: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 54:
{{Hiero | ˁ[[Apiru]] (ʕprw)<ref>{{Harvcoltxt|Budge|1920|p=119}}</ref> | <hiero>a:p:r-G43-A1</hiero> | align=right | era=default }}
Sumber tertulis tertua menyebut bahasa Ibrani Alkitabiah menurut nama negeri di mana bahasa itu digunakan yaitu: {{lang|hbo|שפת כנען|rtl=yes}} ''sefat kena'an'', artinya "bahasa Kanaan" (lihat [[Yesaya 19:18]]).<ref name="s1"/> Selain itu juga tercatat disebut sebagai {{lang|hbo|יהודית|rtl=yes}} ''Yehudit'', artinya "bahasa Yehuda" atau "bahasa Yudea" (misalnya, [[2 Raja-raja 18:26]][[2 Raja-raja 18:28|,28]]).<ref name="s1"/> Dalam periode Hellenistik, tulisan-tulisan Yunani menggunakan istilah ''Hebraios'', ''Hebraïsti'' (Yosefus, [[Antiquitates Iudaicae|''Antiquities'']] I, 1:2, dll.), dan dalam Ibrani Mishnah didapati istilah {{lang|hbo|עברית|rtl=yes}} ''ivrit'', artinya "(bahasa) Ibrani dan {{lang|hbo|לשון עברית|rtl=yes}} "bahasa Ibrani" ([[:en:Nashim|Mishnah Gittin]] 9:8, dll.).<ref name="s1"/>
Asal usul istilah ini tidak jelas; sejumlah usulan asal mulanya meliputi nama tokoh Alkitab [[Eber]], [[:en:ethnonym|etnonim]] [[Habiru|Ḫabiru]], Ḫapiru, dan ˁApiru yang ditemukan dalam sumber-sumber dari Mesir dan [[Timur Dekat]], serta turunan atau derivasi dari akar kata {{lang|hbo|עבר|rtl=yes}} "melewati", "menyeberangi", yang mengacu pada penyeberangan melewati sungai Yordan.<ref name="s1"/>{{sfn|Rainey|2008}} Orang Yahudi juga menyebut bahasa Ibrani sebagai {{lang|hbo|לשון הקדש|rtl=yes}} "Bahasa Kudus" (Inggris: "''the Holy Tongue''") dalam Ibrani Mishnah.<ref name="s1"/>
|