Binatangisme: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
LaninBot (bicara | kontrib)
k namun (di tengah kalimat) → tetapi
LaninBot (bicara | kontrib)
k Menghilangkan spasi sebelum tanda koma dan tanda titik dua
Baris 27:
 
== Mengenai judul dan perbedaan versi ==
Di Indonesia judul novel ini biasanya tidak diterjemahkan. Misalkan pada edisi terjemahan pada tahun 2001, judul novel tetap saja ''Animal Farm''<ref>''Animal farm : a fairy story'' George Orwell diterjemahkan dari bah. Inggris oleh J. Fransiska M. ; ed.: Akiq AW (2001), Yogyakarta : Sumbu. ISBN 979-96448-2-8</ref>, berbeda dengan di [[Malaysia]] di mana judul novel ini biasa diterjemahkan dengan judul ''Ladang Binatang''.
 
Aslinya Orwell memberi judul buku ini ''Animal Farm: A Fairy Story'' (Peternakan Hewan: Sebuah Cerita Peri), tetapi terbitan Amerika Serikat tidak menggunakan kalimat "A Fairy Story", karena dirasa tidak cocok untuk pasaran anak-anak. Hanya terjemahan [[bahasa Telugu]] yang dibuat semasa hidup Orwell, yang tetap memakai kalimat "A Fairy Story". Pada terjemahan lain, subjudul tersebut dibuang atau diganti dengan kata "A Satire" (Sebuah Satire), "A Contemporary Satire" (Sebuah Satire Modern), atau dideskripsikan sebagai sebuah petualangan atau cerita.
Baris 103:
 
== Penafsiran lain ==
Meskipun awalnya ditulis untuk mengkritik komunisme Rusia dan Uni Soviet, tetapi karena bentuk [[perumpamaan]] atau [[satire]] yang digunakannya, maka penafsiran yang terlepas dari konteks Uni Soviet juga dimungkinkan. Secara umum, tokoh Napoleon melambangkan pemerintah yang akhirnya menjadi diktaktor, bisa jadi [[Soeharto]], [[Mao Zedong]], [[Fidel Castro]], [[Idi Amin]], [[Saddam Hussein]] , [[Augusto Pinochet]], [[Slobodan Milošević]] dll. Peternakan Hewan juga dapat melambangkan negara-negara yang mereka perintah, baik [[Indonesia]], [[Tiongkok]], [[Kuba]], [[Uganda]], [[Irak]], [[Chili]], [[Yugoslavia]], dll.
 
== Rujukan ==