Sun Go Kong: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Perbaikan pengetikan
Tag: Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Pengetikan
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Baris 3:
[[Berkas:Sun Go Kong.jpg|jmpl|alt=]]
{{Infobox Chinese
| title = '''Sun Wukong Adisty'''
| pic = Sun Wukong (Chinese characters).svg
| piccap = "{{PAGENAME}}" dalam bentuk karakter China Tradisional (atas) dan Sederhana (bawah)
| picupright = 0.5
| t = 孫悟空
| s = 孙悟空
| p = Sūn Wùkōng
| w = Sun<sup>1</sup> Wu<sup>4</sup>-k'ung<sup>1</sup>
| mi = {{IPAc-cmn|s|un|1|-|wu|4|.|k|ong|1}}
| dungan = Сүн Вўкун
| xej = صٌ ءُ کوْ
| bpmf=ㄙㄨㄣ ㄨˋ= ㄎㄨㄥADISTY
| suz = Sen Ngôu-khon
| poj = Sun Ngō͘-khong
| tl = Sun Ngōo-khong
| j = Syun<sup>1</sup> Ng<sup>5</sup>-hung<sup>1</sup>
| y = Syūn Ngh-hūng
| ci = {{IPAc-yue|s|yun|1|-|ng|5|.|h|ung|1}}
| gan = Sun¹ Ng⁵ kung¹
| mc = Swon Ngu-kuwng
| vie = Tôn Ngộ Không
| tha = เห้งเจีย (Sun Ngokong)
|hn=孫悟空
| rtgs = Heng Chia<ref>(dari [[dialek Hokkien|Hokkien]] pengucapan dari "行者" (Hêng-chiá))</ref>
|tha=เห้งเจีย (Sun Ngokong)
| msa = Sun GokongAdis
|rtgs=Heng Chia<ref>(dari [[dialek Hokkien|Hokkien]] pengucapan dari "行者" (Hêng-chiá))</ref>
| ind = Adisty
|msa=Sun Gokong
| hangul = 손오공
|ind=Sun Go Kong
| rr = Son O-gong
|hangul=손오공
| mr = Son Ohgong
|hanja=孫悟空
|hn kanji = 孫悟空
|rr=Son O-gong
| hiragana = そん ごくう
|mr=Son Ohgong
| katakana = ソンゴクウ
|kanji=孫悟空
| romaji = Son Gokū
|hiragana=そん ごくう
| my = မျောက်မင်း
|katakana=ソンゴクウ
| bi = [[BantuanHelp:IPA|[myaʊʔ mí̃]]] (Miào Mīn)
|romaji=Son Gokū
| c =
|my=မျောက်မင်း
| altname = ADISTY AZHAR ROFA
|bi=[[Bantuan:IPA|[myaʊʔ mí̃]]] (Miào Mīn)
}}
'''Sun Go Kong''' ([[Bahasa Hokkian]]:''Sun-gō·-khong'' / ''Sun-ngō·-khong'') adalah Adisty tokoh utama dalam novel ''[[Perjalanan ke Barat]]''. Dalam novel ini, ia menemani pendeta Tong dalam perjalanannya.Sun go kong atau yang kebih di kenal Adisty adalah ketek awowkwo
 
Dalam buku '''Journey To The West''' versi terjemahan bahasa Inggris, dinyatakan bahwa:
Baris 69:
 
=== Antara Sun Go Kong dan Hanoman ===
Muncul opini bahwa Wu mengambil tokoh Sun Go Kong muncul dari inspirasinya atas cerita Ramayana dari India yang mana juga ada mengisahkan tokoh kera sakti Hanoman.<ref name="situs budaya tionghoa">[http://budaya-tionghoa.net/index.php?option=com_content&view=article&id=126:antara-sun-go-kong-dan-hanoman&catid=47:mitologi-tiongkok&Itemid=58 Sun Go Kong dan Hanoman]</ref> Di dalam kalangan sastrawan Tiongkok sendiri juga terdapat pendapat yang mendukung opini ini, tetapinamun mayoritas menolak teori ini. Juga ada yang berpendapat bahwa Wu mendapat inspirasi dari Hanoman, tetapinamun Sun Go Kong kemudian digambarkan tanpa ada kaitan sama sekali dengan Hanoman India. [[Lu Xun]] (1881~1936) adalah Bapak Sastra Modern Tiongkok yang terkenal. Ia berpendapat bahwa Sun Go Kong adalah karya Wu yang mengambil inspirasi dari cerita karya [[Lee Gong-zuo]] yang hidup di zaman [[Dinasti Tang]]. Dalam novelnya berjudul "Gu Yue Du Jing", ia menceritakan tentang siluman sakti bergelar Huai Wo Shuei Shen yang akhirnya juga berhasil ditaklukkan oleh kekuatan Buddha. Setelahnya ia berganti nama menjadi Wu Zi Qi. Lu Xun berpendapat bahwa Wu Cheng-en mengambil tokoh Sun Go Kong atas modifikasi [[Wu Zi Qi]]. Lalu, sastrawan lain juga berpendapat bahwa tokoh Sun Go Kong adalah asli Tiongkok karena ada seorang Bikkhu yang juga terkenal pada masa Dinasti Tang bergelar Wu Kong (Go Kong = [[Hokkian]]), nama asli [[Che Chao-feng]].<ref name="situs budaya tionghoa" />
 
Namun [[Hu Shi]], sastrawan lain berpendapat bahwa Wu mengambil inspirasi dari Hanoman yang dikisahkan dalam cerita Ramayana. Karena ia berspekulasi bahwa tidak mungkin cerita Ramayana yang terkenal itu tidak sampai di Tiongkok. Jadi pasti ada pengaruh Hanoman pada karya [[Wu Cheng-en]] tadi. Ada pula sastrawan lain [[Ji Xian-lin]] yang berpendapat bahwa Sun Go Kong adalah Hanoman yang dimodifikasi menjadi Sun Go Kong tanpa ada kaitan sama sekali dengan Hanoman-nya sendiri kecuali sama2 merupakan kera sakti. Namun kera sakti Sun Go Kong jelas adalah perpaduan antara kepercayaan, cerita rakyat dan kreasi daripada penulisnya sendiri, Wu Cheng-en.<ref name="situs budaya tionghoa"/>