Bahasa Melayu Kupang: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
LaninBot (bicara | kontrib)
k Perubahan kosmetik
Aku cinta kamu. Apa kamu mengerti perasaan ku
Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler
Baris 34:
|k.ganti orang ketiga tunggal||dia||dia
|-
|k.ganti orang ketiga jamak||mereka||dongdorang
|}
 
Baris 45:
|Bahasa Indonesia baku||Bahasa Kupang
|-
|Bukuku||Beta pungpun buku / be pungpun buku
|-
|Bukumu||lu pungpun buku
|-
|Bukunya||dia pungpun buku
|-
|Buku kami||ketong pungpun buku / ketongtong pungpun buku
|-
|Buku mereka||dorang pungpun buku / dong pungpun buku
|-
|Buku ini milik kalian||besong pungini buku besong pun
|}
 
Baris 68:
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam bahasa Manado. Contohnya:{{br}}
''pi'' (bahasa Indonesia: pergi)
:''besong mo pi mana'' (mau pergi ke manakemana kalian?)
''co'' (bahasa Indonesia: coba)
:''co lia ini oto'' (coba lihat mobil ini)
Baris 86:
 
:""ini vor lu"" (ini untuk kamu)
 
'''"to'"''' atau '''"doh"'''
 
Adalah salah satu partikel yang biasa muncul dalam kalimat. Jika muncul di pertengahan kalimat maka dia berfungsi menunjukkan pengakuan atas kemampuan seseorang (setara dengan "sih" dalam bahasa Indonesia). Contoh: ""kalo dia to' mem su pande"" (kalau dia sih, emang sudah (terkenal) cerdas)
 
Jika muncul di akhir kalimat maka to' atau doh menandakan permintaan, dan pengucapannya pun diperpanjang
:Contoh: ""beta pinjam do'"" (aku pinjam dong? Atau tolong pinjamkan aku)
 
'''"Lai"'''
 
Biasanya muncul di akhir kalimat. Menandakan penyesalan atas suatu situasi atau kondisi.
:Contoh: ""hi.. sayang ee..., be son ada doi lai...""(sayangnya, aku (sedang) tidak punya uang lagi deh...)
 
Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...be doh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian,atau bahkan sindiran. Tergantung dari konteks dan tone suara.
 
:Contoh: ""Mamanya be doh"" ( Itu baru ibuku!)
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni talambat be doh...!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"
 
== Kata tanya ==
Baris 91 ⟶ 108:
* Sapa lai kalo bukan beta?? (siapa lagi kalau bukan aku?)
* Bagimana Torang Pu nasib ini? (bagaimana nasib kami sekarang?)
* Lu mo pi mana? (kamu mau pergi ke manakemana?)
* Jam barapa skarang? (sekarang jam berapa)
 
== Kata serapan dari bahasa Kupang ==
Beberapa kata yang diserap dari bahasa Kupang ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku pukul'' (saling memukul satu sama lain), ''baku ajar'' (saling mengajar satu sama lain), ''baku marah'' (adu mulut satu sama lain), ''baku tipu'' (bercanda, bersenda gurau), ''baku lihat'' (saling bertemu, berjumpa), "baku rui" (saling menjambak rambut).
 
== Pranala luar ==
Baris 104 ⟶ 121:
{{bahasa-stub}}
{{DEFAULTSORT:Melayu Kupang}}
 
[[Kategori:Bahasa Kupang]]
[[Kategori:Nusa Tenggara Timur]]