Bahasa Melayu Kupang: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Perubahan kosmetik |
Aku cinta kamu. Apa kamu mengerti perasaan ku Tag: VisualEditor Suntingan perangkat seluler Suntingan peramban seluler |
||
Baris 34:
|k.ganti orang ketiga tunggal||dia||dia
|-
|k.ganti orang ketiga jamak||mereka||
|}
Baris 45:
|Bahasa Indonesia baku||Bahasa Kupang
|-
|Bukuku||Beta
|-
|Bukumu||lu
|-
|Bukunya||dia
|-
|Buku kami||ketong
|-
|Buku mereka||dorang
|-
|Buku ini milik kalian||
|}
Baris 68:
Beberapa kata dari bahasa Indonesia dipendekkan dalam bahasa Manado. Contohnya:{{br}}
''pi'' (bahasa Indonesia: pergi)
:''besong mo pi mana'' (mau pergi
''co'' (bahasa Indonesia: coba)
:''co lia ini oto'' (coba lihat mobil ini)
Baris 86:
:""ini vor lu"" (ini untuk kamu)
'''"to'"''' atau '''"doh"'''
Adalah salah satu partikel yang biasa muncul dalam kalimat. Jika muncul di pertengahan kalimat maka dia berfungsi menunjukkan pengakuan atas kemampuan seseorang (setara dengan "sih" dalam bahasa Indonesia). Contoh: ""kalo dia to' mem su pande"" (kalau dia sih, emang sudah (terkenal) cerdas)
Jika muncul di akhir kalimat maka to' atau doh menandakan permintaan, dan pengucapannya pun diperpanjang
:Contoh: ""beta pinjam do'"" (aku pinjam dong? Atau tolong pinjamkan aku)
'''"Lai"'''
Biasanya muncul di akhir kalimat. Menandakan penyesalan atas suatu situasi atau kondisi.
:Contoh: ""hi.. sayang ee..., be son ada doi lai...""(sayangnya, aku (sedang) tidak punya uang lagi deh...)
Tetapi, jika didahului oleh partikel "jo" (menjadi "...be doh!"), maka gabungan itu menghasilkan kata seru yang menyatakan kekaguman,pujian,atau bahkan sindiran. Tergantung dari konteks dan tone suara.
:Contoh: ""Mamanya be doh"" ( Itu baru ibuku!)
atau, misalnya si Roni terlambat lagi hari ini, maka ungkapan ""Roni talambat be doh...!" setara dengan sindiran "Namanya juga Roni...(telat melulu)"
== Kata tanya ==
Baris 91 ⟶ 108:
* Sapa lai kalo bukan beta?? (siapa lagi kalau bukan aku?)
* Bagimana Torang Pu nasib ini? (bagaimana nasib kami sekarang?)
* Lu mo pi mana? (kamu mau pergi
* Jam barapa skarang? (sekarang jam berapa)
== Kata serapan dari bahasa Kupang ==
Beberapa kata yang diserap dari bahasa Kupang ke dalam bahasa Indonesia antara lain:
* ''baku'' (yang artinya saling) contoh : ''baku pukul'' (saling memukul satu sama lain), ''baku ajar'' (saling mengajar satu sama lain), ''baku marah'' (adu mulut satu sama lain), ''baku tipu'' (bercanda, bersenda gurau), ''baku lihat'' (saling bertemu, berjumpa), "baku rui" (saling menjambak rambut).
== Pranala luar ==
Baris 104 ⟶ 121:
{{bahasa-stub}}
{{DEFAULTSORT:Melayu Kupang}}
[[Kategori:Bahasa Kupang]]
[[Kategori:Nusa Tenggara Timur]]
|