Provinsi Laghman: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
kTidak ada ringkasan suntingan
kTidak ada ringkasan suntingan
Baris 73:
Di [[Museum Kabul]] saat ini terdapat sebuah prasasti [[Aram]] yang ditemukan di Laghman yang menunjukkan rute perdagangan kuno dari [[India]] ke [[Palmyra]].<ref>{{Cite web|url=http://unesdoc.unesco.org/images/0001/000155/015575eo.pdf|title=Cultural policy in Afghanistan; Studies and documents on cultural policies; 1975|publisher=UNESCO|first=Shafie|last=Rahel}}</ref> [[Bahasa Aram]] adalah bahasa tertulis terkait pemerintahan di [[Achaemenid]] yang pengaruhnya meluas ke Laghman.<ref>{{cite web|url=http://www.iranicaonline.org/articles/asoka-mauryan-emperor|title=AŚOKA, Mauryan emperor of India|work=iranicaonline.org}}</ref> Selama invasi yang dilancarkan oleh [[Aleksander Agung]], daerah itu dikenal sebagai Lampaka.<ref>{{cite journal|jstor=609063|title=The Aramaic Inscription of Asoka Found in Lampāka|first=W. B.|last=Henning|date=2 April 2018|publisher=|journal=Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London|volume=13|issue=1|pages=80–88|accessdate=}}</ref>
 
[[AramaicPrasasti Inscriptionberbahasa ofAram tentang Laghman|InscriptionsPrasasti dalam inbahasa AramaicAram]] datingyang fromberasal thedari [[MauryanDinasti DynastyMaurya]] wereditemukan found indi Laghman whichyang discussedmembahas themengenai conversionperpindahan ofdari [[Ashoka]] toke Buddhismagama [[Buddha]].<ref>{{cite book|url =https://books.google.com/books?id=C9_vbgkzUSkC&pg=PA39&&f=false#v=onepage&q&f=false|title=Handbuch Der Orientalistik: India. The Buddhist Architecture of Gandhara, Part 2, Volume 1|author=Kurt A. Behrend|page=39|publisher=|year=|isbn= }}</ref> The inscriptionPrasasti mentionstersebut thatmenyebutkan thebahwa distancejarak toke [[Palmyra]] isadalah 300 dhanusha oratau [[yojana]].
 
The [[Mahamayuri|Mahamayuri Tantra]] dated to between 1-3rd century mentions a number of popular Yaksha shrines. It mentions Yaksh Kalahapriya being worshipped in Lampaka.<ref>[https://mahamayurividyarajni.wordpress.com/2012/06/10/mahamayuri/ THE MAHAMAYURI VIDYARAJNI SUTRA 佛母大孔雀明王經, Translated into English by Cheng Yew Chung based on Amoghavajra’s Chinese Translation (Taisho Volume 19, Number 982)]</ref>