Konten dihapus Konten ditambahkan
HaEr48 (bicara | kontrib)
Baris 38:
 
Bung Japra, ada saran untuk menerjemahkan ''draft''/''draught'' dalam artian "kedalaman kapal yang tercelup kedalam air agar dapat mengapung"? Misal kalimat ini: ''There was only one deepwater port, Dili, and it had a maximum quayside depth of just 7 metres, greatly limiting its cargo capacity as the average <u>draught</u> of a 1,000 TEU container ship is about 8.3 metres.'' [[Pengguna:HaEr48|HaEr48]] ([[Pembicaraan Pengguna:HaEr48|bicara]]) 25 Januari 2020 13.33 (UTC)
:{{re|HaEr48}} Padanan istilah pelayaran indonesia untuk ''draft'' adalah "sarat" atau "sarat kapal", entah kenapa di wikipedia indonesia jadi "[[sarat air]]", saya kurang tahu kalau sudah ada perubahan yang demikian dalam istilah pelayaran Indonesia.<font color="green">[[Pengguna:Japra Jayapati|''تابيق'' ~ Japra]]</font> [[Pembicaraan Pengguna:Japra Jayapati|<font color="blue"><sup>(''obrol'')</sup>]]</font> 25 Januari 2020 13.42 (UTC)