Unsur kimia dalam bahasa di Asia Timur: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Perubahan kosmetik tanda baca |
kTidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 5:
Sementara kebanyakan bahasa Asia Timur menggunakan — atau telah menggunakan — [[Aksara Han|Tulisan Tionghoa]], hanya bahasa Tionghoa yang menggunakan karakter tersebut sebagai cara utama untuk menamai unsur. Di sisi lain, orang [[Jepang]], [[Korea]] dan [[Vietnam]] terutama menggunakan sistem penulisan asli untuk nama unsur, seperti [[Katakana]], [[Hangeul|Hangul]] dan [[Quốc ngữ|Quốc Ngữ]].
== Bahasa
Dalam [[bahasa
=== Karakter asli ===
Beberapa unsur logam telah ada di dalam bahasa Tionghoa, karena [[bijih]] mereka sudah digali dan digunakan secara luas di Tiongkok untuk konstruksi, [[alkimia]], dan obat-obatan. Ini termasuk kelompok "Lima Logam" (五金) — [[emas]] (金), [[perak]] (銀), [[tembaga]] (銅), [[besi]] (鐵), dan [[timah]] (錫) — serta [[timbal]] (鉛) dan [[Raksa|air raksa]] (汞).
Beberapa logam bukan logam juga dinamai di
* [[boron]] (硼) sebagai bagian boraks
* [[karbon]] (碳) dalam bentuk arang
Baris 102:
: † {{lang|zh-Hant|內}}/{{lang|zh-Hans|内}} terutama diucapkan sebagai ''nèi'', tetapi kurang umum sebagai ''nà'', bersumber dari 納 / 纳. Demikian juga, pengucapan utama 弟 adalah ''dì'', tetapi bacaan alternatifnya adalah 悌.
: <nowiki>*</nowiki> Perbedaan pengucapan turunan (dalam nada atau suara) dari pengucapan unsur.
goretan "air" ({{lang|zh|水}}) jarang digunakan, karena hanya ada dua unsur (brom dan air raksa) yang benar-benar cair pada suhu kamar dan tekanan standar. Kedua karakter itu tidak didasarkan pada pengucapan nama unsur dalam bahasa Eropa. Brom (溴), satu-satunya cairan nonlogam pada suhu kamar, dijelaskan pada bagian berikut. Air raksa (汞), sekarang dikelompokkan sebagai [[logam berat]], setelah sebelumnya telah lama diklasifikasikan sebagai sejenis cairan di
=== Pemaknaan berdasarkan karakter ===
Baris 169:
=== Dalam tabel periodik ===
[[Berkas:Periodic_table_zh-hans.svg|pus|jmpl|720x720px|Tabel periodik menggunakan [[Hanzi sederhana
=== Catatan ===
Baris 249:
Sebagian kecil "karakter baru" bukanlah penemuan baru, karena semuanya bertepatan dengan karakter kuno, yang makna awalnya telah lama hilang bagi kebanyakan orang. Misalnya, [[wikt:鏷|鏷]] ([[protactinium]]), [[wikt:鈹|鈹]] ([[beryllium]]), [[wikt:鉻|鉻]] ([[chromium]]), dan [[wikt:鑭|鑭]] ([[lanthanum]]) merupakan karakter yang tidak jelas yang berarti "besi mentah", "jarum", "kait", dan "garu".
Sebagian besar nama unsur dalam [[Hanzi sederhana
Isotop hidrogen – [[
== Bahasa Jepang ==
Baris 257:
=== Nama berdasarkan pengucapan Eropa ===
Meskipun bahasa Jepang juga menggunakan
{| class="wikitable"
!Bahasa Inggris
Baris 281:
| [[iodine]]
| {{nihongo||ヨウ素 / 沃素|yōso}}
| {{nihongo||ヨウ|-yō|"io-" {{IPA|[joː]}}, seperti dalam Bahasa Jerman ''{{lang|de|{{linktext|Jod}}}}'' {{IPA|[joːt]}}}} + {{nihongo||素|-so|"unsur/komponen"}}. Bahasa
|-
| [[fluor]]ine
Baris 300:
| {{nihongo||水銀|suigin}}
| {{lang|zh|汞}} (gǒng)
| "berair perak" alias [[Raksa|air raksa]], seperti simbol unsur, ''Hg'' ([[Bahasa Latin|Latin]]/[[Bahasa Yunani|Yunani]]: ''hydro-argyrum'', "air-perak"). Di [[Kawasan Tiongkok Raya]], 水銀 / 水银 digunakan lebih lebar daripada 汞 karena 汞 biasanya tidak akan diajarkan sampai kelas kimia tapi 水銀 / 水银 adalah kata yang digunakan dalam kehidupan sehari-hari; Misalnya, ketika orang membicarakan cairan merkuri di termometer, kebanyakan orang akan mengatakan "水銀 / 水银" bukan 汞. Termometer semacam ini disebut "水銀 溫度計 / 水银 温度计" (termometer perak berair) dalam bahasa
Karakter 汞 juga ada dalam bahasa Jepang, namun sangat jarang digunakan, berfungsi sebagai cara baca alternatif dari kata kuno ''mizugane.''
Baris 312:
| {{nihongo||亜鉛|aen}}
| {{lang|zh|鋅/锌}} (xīn)
| yang berarti "pemimpin ringan"; 鉛 adalah "pemimpin" dalam bahasa Jepang dan
|-
| platinum
Baris 322:
| {{nihongo||砒素|hiso}}
| {{lang|zh|砷}} (shēn)
| ''hi'' ({{Nihongo2|ヒ}}) < {{nihongo||砒霜}} ''hishima'', penamaan
Kanji 砒 cukup langka. Sering ditulis ヒ 素 menggunakan katakana.
|-
Baris 328:
| {{nihongo||硼素|hōso|"unsur [[boraks]]"}}
| {{lang|zh|硼}} (péng)
| ''Hō'' ({{lang|ja-Kana|ホウ}}) < {{nihongo||硼砂|hōsa}}, Penamaan
Kanji 硼 sangat jarang digunakan. Sebagian besar ditulis ホ ウ 素 menggunakan katakana.
|}
Baris 334:
=== Penamaan berdasarkan makna ===
Beberapa nama menggambarkan sifat atau karakteristik unsur yang kelak ditemukan.
Kebanyakan nama-nama unsur tersebut diperkenalkan sekitar abad ke-18 ke Jepang, dan terkadang terjadi perbedaan yang mencolok dengan makna asli dari bahasa Tionghoa. Perbandingan berikut menunjukkan bahwa orang Jepang tidak menggunakan sistem goretan untuk menamai unsur seperti orang
mirip dengan kata Jerman untuk oksigen,''Sauerstoff'' ("zat asam") atau kata Yunani untuk oksigen ("pembuat asam").
Baris 367:
| {{nihongo||硅素/珪素|keiso}}
| {{lang|zh|硅}} (guī)
| sama seperti
|-
| fosforus
| {{nihongo||燐|rin}}
| {{lang|zh|磷}} (lín)
| mirip dengan
|-
| klorin
Baris 382:
| {{nihongo||臭素|shūso|"unsur bau"}}
| {{lang|zh|溴}} (xiù)
| mirip dengan
|}
Baris 457:
== Bahasa Vietnam ==
Beberapa logam yang dikenal sejak zaman dahulu adalah kata-kata pinjaman dari bahasa
Sebagian besar unsur disingkat dan dilafalkan secara lokal dari nama-nama Eropa (biasanya dari bahasa Prancis). Sebagai contoh:
|