Dupont dan Dupond: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
NaidNdeso (bicara | kontrib)
NaidNdeso (bicara | kontrib)
Baris 59:
==Nama-nama mereka dalam Bahasa Lain==
 
Para penterjemah dari serial ini selalu mencoba untuk mencari padanan namanya dalam bahasa mereka. Setidaknya namanya harus mirip atau paling tidak jika diucapkan memiliki pengucapan yang sama. Beberapa adalah sebagai berikut:
 
*''Thomson'' and ''Thompson'' in [[English language|English]]
*''Schultze'' and ''Schulze'' in [[German language|German]]
*''Jansen'' and ''Janssen'' in [[Dutch language|Dutch]]
*''Thomson'' and ''Thompson'' in [[Czech language|Czech]]
*''Hernández'' and ''Fernández'' in [[Spanish language|Spanish]]
*''Douponte'', ''Doupone'' in [[Persian language|Persian]] (دوپونت و دوپونت)
*''Citserono'' and ''Tsicerono'' in [[Esperanto]]
*''Skapti'' and ''Skafti'' in [[Icelandic language|Icelandic]]
*''Tik'' and ''Tak'' in [[Arabic Language|Arabic]].
*''Dupont'' and ''Duvont'' in [[Japanese language|Japanese]] (デュポンとデュボン ''Dupon to Dubon'')
*''Dupond'' and ''Dupont'' in [[Swedish Language|Swedish]]
*''Dupond'' and ''Dupont'' in [[Danish Language|Danish]]
*''Uys'' and ''Buys'' in [[Afrikaans Language|Afrikaans]]
*''Johns'' and ''Johnes'' in [[Welsh Language|Welsh]]
*''Clodius'' and ''Claudius'' in [[Latin]]
*''Hernández'' and ''Fernández'' in [[Spanish language|Spanish]]
*''Dupond'' and ''Dupont'' in [[Portuguese language|Portuguese]]
 
==Catatan kaki==
 
{{reflist}}
 
{{Tintin}}