Bahasa Yunani Homeros: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Dibuat dengan menerjemahkan halaman "Homeric Greek"
Tag: tanpa kategori [ * ] [Konten] [Konten v2]
 
Dibuat dengan menerjemahkan halaman "Homeric Greek"
Baris 7:
 
=== Fonologi ===
DIalek Yunani Homer mirip seperti [[Yunani Ionia|Dialek Yunani Ionia]] , dan tidak mirip dengan dialek [[Bahasa Yunani Attika|Attika Klasik]], yang menggeser hampir semua hal dari {{Lang|grc|ᾱ}} panjan menjadi {{Lang|grc|η}} : sehingga dalam dialek Homer:{{Lang|grc|Τροίη, ὥρη, πύλῃσι}} dari dari dialek Attika: {{Lang|grc|Τροίᾱ, ὥρᾱ, πύλαις/πύλαισι}} " [[Troya]] ", "jam", "gerbang") ". <ref>{{Harvard citation no brackets|Stanford|1959}}</ref> Pengecualian dilakukan untuk kata benda seperti {{Lang|grc|θεᾱ́}} "dewi", dan turunan kata benda untuk bentuk jamak genitif dari turunan pertama kata benda tunggal: {{Lang|grc|θεᾱ́ων, Ἀτρεΐδᾱο}} "Para dewi, putraanak laki-laki dari Atreus".
 
=== Kata benda ===
 
; Turunan kata pertama <ref>{{Harvard citation no brackets|Stanford|1959}}</ref>
: Bentuk tunggal [[Nominativus|nominatif]] dari sebagian besarmayoritas nomina feminin diakhiri dengan huruf {{Lang|grc|-η}} , bukan panjangdengan menggunakan {{Lang|grc|-ᾱ}} panjang , bahkan setelah {{Lang|grc|ρ}} , {{Lang|grc|ε}} , dan {{Lang|grc|ι}} (fiturciri ionikdialek ionia): {{Lang|grc|χώρη}} untukmenjadi {{Lang|grc|χώρᾱ}} . NamunAkantetapi, {{Lang|grc|θεᾱ́}} dan beberapa namapenamaan berakhirdiakhiri dengan panjanghuruf {{Lang|grc|-ᾱ}} panjang.
: Beberapa kata benda laki-laki memiliki nominatif singularbentuk tunggal pendek {{Lang|grc|-ᾰ}} pendek daripada {{Lang|grc|-ης}} ( {{Lang|grc|ναύτης}} , {{Lang|grc|Ἀτρεΐδης}} ): {{Lang|grc|ἱππότᾰ}} untuk Lotengdialek Attika pada kata {{Lang|grc|ἱππότης}} .
: Bentuk tunggal genitivegenitif dari nomina maskulinlaki-laki biasanya diakhiri berakhirdengan dihuruf {{Lang|grc|-ᾱο}} atau {{Lang|grc|-εω}} , alih-daripada {{Lang|grc|-ου}} : {{Lang|grc|Ἀτρεΐδᾱο}} untuk Atticdialek Attika pada kata {{Lang|grc|Ἀτρείδου}} .
: Bentuk jamak [[Genitivus|genitif]] biasanya berakhir padadiakhiri {{Lang|grc|-ᾱων}} atau {{Lang|grc|-εων}} : {{Lang|grc|νυμφᾱ́ων}} untuk Lotengdialek Attica pada kata {{Lang|grc|νυμφῶν}} .
: Bentuk jamak [[Dativus|datif]] hampir selalu berakhirdiakhiri dengan pada {{Lang|grc|-ῃσι}} atau {{Lang|grc|-ῃς}} : {{Lang|grc|πύλῃσιν}} pada dialek Attika untuk Lotengkata {{Lang|grc|πύλαις}} .
 
; Turunan kedua
: Genitif tunggal : berakhir dengan {{Lang|grc|-οιο}} sekaligus {{Lang|grc|-ου}}. Sebagai contoh untuk kata {{Lang|grc|πεδίοιο}}, serta {{Lang|grc|πεδίου}} .
: Genitif dan datif dual: berakhir dengan {{Lang|grc|-οιϊν}} sehingga {{Lang|grc|ἵπποιϊν}} muncul, daripada {{Lang|grc|ἵπποιν}} .
: Datif jamak : diakhiri dengan {{Lang|grc|-οισι}} dan {{Lang|grc|-οις}} . Contohnya yaitu, {{Lang|grc|φύλλοισι}} sekaligus {{Lang|grc|φύλλοις}} .
; Turunan ketiga
: [[Akusatif]] tunggal: berakhir pada {{Lang|grc|-ιν}} , serta {{Lang|grc|-ιδα}} . Misalnya, {{Lang|grc|γλαυκῶπιν}}, serta {{Lang|grc|γλαυκώπιδα}} .
: Datif jamak {{Lang|grc|-εσσι}} : diakhiri dengan {{Lang|grc|-εσσι}} dan {{Lang|grc|-σι}} . Misalnya, {{Lang|grc|πόδεσσι}} atau {{Lang|grc|ἔπεσσι}} .
: Bahasa Yunani Homer tidak memiliki [[ Metatesis kuantitatif |metatesis kuantitatif]] yang muncul pada bahasa "''Later greek''"
:* Bahasa Yunani homer: {{Lang|grc|βασιλ'''ῆος'''}} melainkan {{Lang|grc|βασιλ'''έως'''}} , {{Lang|grc|πόλ'''ηος'''}} melainkan {{Lang|grc|πόλ'''εως'''}}
:* {{Lang|grc|βασιλ'''ῆα'''}} melainkan {{Lang|grc|βασιλ'''έᾱ'''}}
:* {{Lang|grc|βασιλ'''ῆας'''}} melainkan {{Lang|grc|βασιλ'''έᾱς'''}}
:* {{Lang|grc|βασιλ'''ήων'''}} melainkan {{Lang|grc|βασιλ'''έων'''}}
: Bahasa Yunani Homer kadang menggunakan kata dasar berbeda:
:* {{Lang|grc|'''πόλε'''ως}} melainkan {{Lang|grc|'''πόλι'''ος}}
 
=== Kata ganti ===
{| class="wikitable"
|+ Kata ganti orang pertama (tunggal "aku ", dual "kami berdua", jamak "kita")
!
! Tunggal
! Dual
! Jamak
|-
! Nominatif
| {{Lang|grc|ἐγώ, ἐγών}}
| {{Lang|grc|νῶι, νώ}}
| {{Lang|grc|ἡμεῖς, ἄμμες}}
|-
! Genitif
| {{Lang|grc|ἐμεῖο, ἐμέο, ἐμεῦ, μεῦ, ἐμέθεν}}
| rowspan="2" | {{Lang|grc|νῶιν}}
| {{Lang|grc|ἡμείων, ἡμέων}}
|-
! Datif
| {{Lang|grc|ἐμοί, μοι}}
| {{Lang|grc|ἡμῖ(ν), ἄμμι(ν)}}
|-
! Akusatif
| {{Lang|grc|ἐμέ, με}}
| {{Lang|grc|νῶι, νώ}}
| {{Lang|grc|ἡμέας, ἧμας, ἄμμε}}
|}
{| class="wikitable"
|+ Kata ganti orang kedua (tunggal "Kamu", dual "Kamu berdua", jamak "kalian")
!
! Tunggal
! Dual
! Jamak
|-
! Nominatif
| {{Lang|grc|σύ, τύνη}}
| {{Lang|grc|σφῶϊ, σφώ}}
| {{Lang|grc|ὑμεῖς, ὔμμες}}
|-
! Genitif
| {{Lang|grc|σεῖο, σέο, σεῦ, σευ, σέθεν, τεοῖο}}
| rowspan="2" | {{Lang|grc|σφῶϊν, σφῷν}}
| {{Lang|grc|ὑμέων, ὑμείων}}
|-
! Datif
| {{Lang|grc|σοί, τοι, τεΐν}}
| {{Lang|grc|ὑμῖν, ὔμμι, ὗμιν}}
|-
! Akusatif
| {{Lang|grc|σέ}}
| {{Lang|grc|σφῶϊ, σφώ}}
| {{Lang|grc|ὑμέας, ὔμμε}}
|}
{| class="wikitable"
|+ Kata ganti orang ketiga (Tunggal "dia, dia, itu", dual "mereka berdua", jamak "mereka")
!
! Tunggal
! dual
! Jamak
|-
! Nominatif
| &#x2014;
| {{Lang|grc|σφωέ}}
| {{Lang|grc|σφεῖς}}
|-
! Genitif
| {{Lang|grc|οὗ, εἷο, ἕο, εὗ, ἕθεν}}
| rowspan="2" | {{Lang|grc|σφωΐν}}
| {{Lang|grc|σφείων, σφέων}}
|-
! Datif
| {{Lang|grc|ἑοῖ, οἱ}}
| {{Lang|grc|σφι(ν), σφίσι(ν)}}
|-
! Akusatif
| {{Lang|grc|ἕ, ἑέ, μιν}}
| {{Lang|grc|σφωέ}}
| {{Lang|grc|σφε, σφέας, σφας}}
|}
 
* Kata ganti orang ketiga tunggal ("he, she, it") (bersifat relatif) atau artikel tunggal yang jarang ("yang"): {{Lang|grc|ὁ, ἡ, τό}}
* Kata ganti orang ketiga jamak ("mereka") (bersifat relatif) atau artikel jamak yang jarang ("the"): nominatif {{Lang|grc|οἰ, αἰ, τοί, ταί}} , datif {{Lang|grc|τοῖς, τοῖσι, τῇς, τῇσι, ταῖς}} .
 
{| class="wikitable"
|+ Interogatif tunggal dan jamak ("siapa, apa, yang mana")
! Nominatif
| {{Lang|grc|τίς}}
|-
! Akusatif
| {{Lang|grc|τίνα}}
|-
! Genitif
| {{Lang|grc|τέο, τεῦ}}
|-
! Datif
| {{Lang|grc|τέῳ}}
|-
! Genitif
| {{Lang|grc|τέων}}
|}
Catatan untuk kata benda:
 
* {{Lang|grc|-σ-}} dan {{Lang|grc|-σσ-}} secara bergantian dalam penggunaan di bahasa Yunani Homer. Ini bisa digunakan sebagai metrik. Misalnya, {{Lang|grc|τόσος}} dan {{Lang|grc|τόσσος}} setara dengan {{Lang|grc|μέσος}} dan {{Lang|grc|μέσσος}} ; {{Lang|grc|ποσί}} setara dengan {{Lang|grc|ποσσί}} .
* Akhiran {{Lang|grc|-φι}} ( {{Lang|grc|-οφι}} ) dapat digunakan sebagai datif tunggal dan jamak dari kata benda dan kata sifat (Terkadang untuk genitif tunggal dan jamak sekaligus). Misalnya, {{Lang|grc|βίηφι}} (... secara paksa), {{Lang|grc|δακρυόφιν}} (... dengan air mata), dan {{Lang|grc|ὄρεσφιν}} (...di pegunungan).
 
=== Kata kerja ===
 
; Akhiran orang
: {{Lang|grc|-ν}} muncul dibandingka {{Lang|grc|-σαν}} . Misalnya: {{Lang|grc|ἔσταν}} untuk {{Lang|grc|ἔστησαν}} dalam orang ketiga bentuk aktif. jamak
: Bentuk pasif jamak ketiga sering diakhiri {{Lang|grc|-αται}} atau {{Lang|grc|-ατο}} ; misalnya, {{Lang|grc|ἥατο}} ekuivalen dengan {{Lang|grc|ἧντο}} .
 
; Tenses
: Kejadian di Masa Depan: Umummnya tetap tidak terikat. Misalnya, {{Lang|grc|ἐρέω}} muncul sebagai ganti {{Lang|grc|ἐρῶ}} atau {{Lang|grc|τελέω}}melainkan {{Lang|grc|τελέσω}} .
: Kejadian sekarang atau kejadian berulang : Tenses ini terkadang mengambil bentuk iteratif dengan huruf {{Lang|grc|-σκ-}} kedua dari belakang dengan akhiran. Misalnya, {{Lang|grc|φύγεσκον}} : 'mereka terus-terusan melarikan diri'
: Kejadian masa lampau atau kejadian berulang: Kedua tenses kadang-kadang dapat menyisipkan augmen mereka. Misalnya, {{Lang|grc|βάλον}} dapat muncul sebagai pengganti {{Lang|grc|ἔβαλον}} , dan {{Lang|grc|ἔμβαλε}} dapat muncul sebagai pengganti {{Lang|grc|ἐνέβαλε}} .
: Bahasa Yunani Homer tidak memiliki ''historical present'', melainkan menggunakan [[Injuktif|injunktive]] . Injunktif digantikan oleh ''historical present'' dalam tulisan-tulisan pasca-Homer oleh [[Thukidides]] dan [[Herodotos|Herodotus]] . <ref>{{Cite journal|last=Carroll D. Osburn|date=1983|title=The Historical Present in Mark as a Text-Critical Criterion|journal=Biblica|volume=64|issue=4|pages=486–500|jstor=42707093}}</ref>
; ''Subjunctive''
: ''Subjunctive'' muncul dengan vokal yang pendek. Jadi, bentuk {{Lang|grc|ἴομεν}} , daripada {{Lang|grc|ἴωμεν}} .
: Akhiran s''ubjunctive'' tenggah tunggal kedua muncul sebagai keduanya, yaitu {{Lang|grc|-ηαι}} dan {{Lang|grc|-εαι}} .
: Bentuk aktif singular ketiga diakhiri dengan {{Lang|grc|-σι}} . Jadi, kita dapat melihat bentuk {{Lang|grc|φορεῇσι}} , melainkan {{Lang|grc|φορῇ}} .
: Terkadang, subjungtif digunakan sebagai pengganti masa depan dan dalam sambutan umum.
 
; Infinitif
: Infinitive muncul dengan akhiran {{Lang|grc|-μεν}} , {{Lang|grc|-μεναι}} , dan {{Lang|grc|-ναι}} , sebagai pengganti {{Lang|grc|-ειν}} dan {{Lang|grc|-ναι}} . Misalnya, {{Lang|grc|δόμεναι}} untuk {{Lang|grc|δοῦναι}} ; {{Lang|grc|ἴμεν}} melainkan {{Lang|grc|ἰέναι}} ; {{Lang|grc|ἔμεν}} , {{Lang|grc|ἔμμεν}} , atau {{Lang|grc|ἔμμεναι}} untuk {{Lang|grc|εἶναι}} ; dan {{Lang|grc|ἀκουέμεν(αι)}} sebagai pengganti {{Lang|grc|ἀκούειν}} .
 
; Kata kerja yang terikat
: Kata kerja yang terikat dalam dialek Attika menggunakan {{Lang|grc|-ω-}} , dialek Yunani Homer akan menggunakan {{Lang|grc|-οω-}} atau {{Lang|grc|-ωω-}} sebagai pengganti {{Lang|grc|-αο-}} . Misalnya, dalam bahasa Yunani attika {{Lang|grc|ὁρῶντες}} menjadi {{Lang|grc|ὁρόωντες}} .
: Demikian juga, di tempat- {{Lang|grc|-αε-}} terikat {{Lang|grc|-α-}} atau {{Lang|grc|-αει-}} terikat dengan{{Lang|grc|-ᾳ-}} , dialek Yunani Homer akan terlihat sebagai {{Lang|grc|αα}} atau {{Lang|grc|αᾳ}} .
 
=== Adverbia ===
 
; Sufiks adverbia
: {{Lang|grc|-δε}} memberikan pengertian 'ke mana'; {{Lang|grc|πόλεμόνδε}} 'ke perang'
: {{Lang|grc|-δον}} memberikan pengertian 'bagaimana'; {{Lang|grc|κλαγγηδόν}} 'dengan tangis'
: {{Lang|grc|-θεν}} menmberikan pengertian 'dari mana'; {{Lang|grc|ὑψόθεν}} 'dari atas'
: {{Lang|grc|-θι}} memberikan pengertian 'di mana'; {{Lang|grc|ὑψόθι}} 'melayang'
 
=== Partikel ===
 
: {{Lang|grc|ἄρα, ἄρ, ῥα}} 'jadi' atau 'selanjutnyat' (transisi)
: {{Lang|grc|τε}} 'dan ' (Pernyataan umum atau penghubung)
 
; Penegasan
: {{Lang|grc|δή}} 'memang'
: {{Lang|grc|ἦ}} 'pasti'
: {{Lang|grc|περ}} 'hanya' atau 'bahkan'
: {{Lang|grc|τοι}} 'Aku sudah memberitahumu ...' (pernyataan)
 
=== ciri-ciri lainnya ===
Pada kebanyakan keadaan , bahasa Yunani Homer tidak tersedia sebagai sebuah [[Artikel (kelas kata)|artikel pasti]] sejati. {{Lang|grc|Ὁ}} , {{Lang|grc|ἡ}} , {{Lang|grc|τό}} dan bentuk infleksi mereka memang sering terjadi, tetapi mereka dalam bentuk asal [[Demonstrativa|kata ganti demonstratif]]. <ref>Goodwin, William W. (1879). ''A Greek Grammar'' (pp 204). St Martin's Press.</ref>
 
== Kosa kata ==
Homer ( ''[[Iliad]]'' dan ''[[Odisseia|Odyssey]]'' ) menggunakan sekitar 9.000 kata, di mana 1.382 diantaranya adalah [[nama diri]] . Dari 7.618 kata yang masih ada , 2.307 kata adalah [[Hapax legomenon|hapax legomena]] . <ref>''The Iliad: A Commentary'': Volume 5, Books 17-20, Geoffrey Stephen Kirk, Mark W. Edwards, Cambridge University Press, 1991, {{ISBN|978-0-521-31208-0}} p53, footnote 72</ref> <ref>[https://books.google.com/books?id=-sKGGd1JuqoC&pg=PA53 Google preview]</ref>
 
== Contoh ==
''[[Iliad]]'', baris 1 sampai 7 <blockquote lang="grc"><poem>
Μῆνιν ἄειδε, θεά, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκε,
πολλὰς δ’ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν
ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
οἰωνοῖσί τε δαῖτα· Διὸς δ’ ἐτελείετο βουλή·
ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
</poem></blockquote> [[Robert Fitzgerald]] (1974): <blockquote><poem>
Anger be now your song, immortal one,
Akhilleus' anger, doomed and ruinous,
that caused the Akhaians loss on bitter loss
and crowded brave souls into the undergloom,
leaving so many dead men—carrion
for dogs and birds; and the will of Zeus was done.
Begin it when the two men first contending
broke with one another—
the Lord Marshal
Agamemnon, Atreus' son, and Prince Akhilleus.
</poem></blockquote>
 
== Lihat pula ==
 
* [[ Dialek-dialek Yunani kuno |Dialek-dialek Yunani kuno]]
* [[wikisource:el:Όμηρος|Teks-teks homer]]
 
== Referensi ==
{{Reflist}}
 
== Daftar Pustaka ==
 
* Pharr, Clyde . ''Homeric Greek: A Book for Beginners'' . University of Oklahoma Press, Norman, edisi baru, 1959. Edisi revisi: John Wright, 1985. {{ISBN|0-8061-1937-3}} [[ISBN (identifier)|ISBN]] &nbsp; [[Special:BookSources/0-8061-1937-3|0-8061-1937-3]] . [http://www.textkit.com/learn/ID/165/author_id/81/ Edisi pertama 1920 di domain publik.]
* {{Cite book|title=Homer: Odyssey I-XII|last=Stanford|first=William Bedell|date=1959|publisher=Macmillan Education Ltd|isbn=1-85399-502-9|edition=2nd|volume=1|pages=ix-lxxxvi|chapter=Introduction, Grammatical Introduction|ref=harv|author-link=William Bedell Stanford|orig-year=1947}}
 
== Bacaan lebih lanjut ==
 
* Bakker, Egbert J., ed. 2010 ''A companion to the Ancient Greek language.'' Oxford: Wiley-Blackwell.
* Christidis, Anastasios-Phoivos, ed. 2007 ''A history of Ancient Greek: From the beginnings to Late Antiquity.'' Cambridge, Inggris: Cambridge University Press.
* Colvin, Stephen C. 2007. A ''historical Greek reader: Mycenaean to the koiné.'' Oxford: Oxford University Press.
* Edwards, G. Patrick. 1971. ''The language of Hesiod in its traditional context.'' Oxford: Blackwell.
* Hackstein, Olav. 2010 "The Greek of epic." In ''A companion to the Ancient Greek language.''Diedit oleh Egbert J. Bakker, 401-23. Oxford: Wiley-Blackwell.
* Horrocks, Geoffrey C. 1987. "The Ionian epic tradition: Was there an Aeolic phase in its development?" ''Minos'' 20–22: 269–94.
* –––– 2010 ''A history of the language and its speakers.'' Edisi ke-2.. Oxford: Wiley-Blackwell.
* Janko, Richard. 1982. H''omer, Hesiod, and the Hymns: Diachronic development in epic diction.'' Cambridge, Inggris: Cambridge University Press.
* –––– 1992. The origins and evolution of the Epic diction." In ''The Iliad: A commentary.'' Vol. 4, Buku 13–16. Diedit oleh Richard Janko, 8-19. Cambridge, Inggris: Cambridge University Press.
* Lord, Albert B. 1960. ''The singer of tales. .'' Cambridge, MA: Harvard University Press.
* Nagy, Gregory. 1995 "An evolutionary model for the making of Homeric poetry: Comparative perspectives." In ''The ages of Homer.'' Diedit oleh Jane Burr Carter dan Sarah Morris, 163–79. Austin: University of Texas Press.
* Palmer, Leonard R. 1980. ''Bahasa Yunani.'' London: Faber & Faber.
* Parry, Milman. 1971. ''The making of Homeric verse: The collected papers of Milman Parry.'' Diedit oleh Adam Parry. Oxford: Clarendon.
* Reece, Steve. 2009 ''Homer's Winged Words: the Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory.'' Amsterdam: Brill.
* Barat, Martin L. 1988. "The rise of the Greek epic."''Journal of Hellenic Studies'' 108: 151–72.
[[Kategori:Dialek]]
[[Kategori:Dialek yunani]]
[[Kategori:DIalek Homer]]