Du Fu: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Text added & edited |
k Text added & edited |
||
Baris 102:
Hung merangkum hidupnya dengan menyimpulkan bahwa, "Dia tampak seperti anak berbakti, ayah yang penyayang, saudara yang murah hati, suami yang setia, teman yang baik, pejabat yang berbakti dan seorang patriotik."<ref name="hung x23">Hung, 282.</ref>
Berikut ini adalah salah satu karya Du Fu pada periode terakhirnya
{{poemquote|
人生不相見,Kita sudah lama tidak bertemu,
動如參與商
今夕復何夕?Malam macam apakah ini?
共此燈燭光。Sehingga kita harus berbagi cahaya lilin.
Baris 113 ⟶ 112:
鬢髮各已蒼。Rambutmu sudah mulai beruban demikian pula dengan rambutku.
訪舊半為鬼,Dari semua kenalan lama, setengah dari mereka sudah menjadi hantu,
驚呼熱中腸。
焉知二十載,Tidak terasa dua puluh tahun telah berlalu,
重上君子堂。
昔別君未婚,Engkau masih belum menikah ketika kita berpisah,
兒女忽成行
怡然敬父執,Anak-anakmu dengan sopan menyapa teman ayah mereka,
問我來何方。
問答乃未已,Sebelum aku dapat memuaskan rasa ingin tahu mereka,
驅兒羅酒漿。
夜雨剪春韭,Kita mengunyah [[lokio]] yang baru saja kita kumpulkan di tengah hujan sore,
新炊間黃粱。
主稱會面難,Engkau merasa takjub dengan pertemuan kita yang tidak terduga ini,
一舉累十觴
十觴亦不醉,Cawan berikutnya, masih dengan semangat yang tinggi dan engkau masih sadar,
感子故意長。
明日隔山岳,Besok kita akan dipisahkan oleh pegunungan lagi,
世事兩茫茫。
=== Kesehatan ===
Baris 140 ⟶ 139:
Karya-karya Du Fu terpusat pada alur sejarah, pengaruh moral dan keahliannya dalam menulis.
=== Sejarah ===
Sejak zaman
Meskipun dia menulis dalam semua jenis puisi, Du Fu terkenal karena karyanya yang bergaya ''[[Shi (puisi)#Jintishi|lǜshi]]'', sejenis puisi dengan batasan bentuk dan isi yang ketat. Sekitar dua pertiga dari 1.500 karya Du Fu yang masih ada hingga saat ini bergaya [[Shi (puisi)#Jintishi|lǜshi]], misalnya:
{{poemquote|'''奉答岑參補闕見贈''' ([[harfiah]] ''Menjawab dengan hormat, apa yang dikirim Penasihat Kekaisaran Cen Shen kepadaku'') yang dalam [[bahasa Inggris]] diberi judul "Reply to a Friend's Advice" atau judul versi [[Stephen Owen (ahli sinologi)|Prof. Stephen Owen]] "Respectfully Answering What Was Sent by Cen Shen, Rectifier of Omissions"
窈窕清禁闥,Istana itu hebat dan tenang,
罷朝歸不同。di akhir persidangan, kita mengambil jalan yang berlainan.
君隨丞相後,Engkau mengikuti Perdana Menteri dari belakang,
我往日華東。aku pergi ke arah timur menuju Gerbang Ri Hua.
冉冉柳枝碧,Cabang [[gandarusa]] berjuntai tanpa daya, menjadi hijau,
娟娟花蕊紅。kuncup bunga anggun nan menawan, menjadi merah.
故人得佳句,Jika engkau, wahai teman baikku, memiliki puisi yang indah,
獨贈白頭翁。kirimkanlah kepadaku — seorang pria tua yang mulai beruban.
}}
''[[Shi (puisi)#Jintishi|Lǜshi]]'' terbaiknya menggunakan paralelisme yang diperlukan oleh jenis puisi ini untuk menambahkan konten ekspresif daripada sebagai batasan teknis belaka. Hawkes berkomentar, "sungguh menakjubkan bahwa Tu Fu dapat menggunakan bentuk yang sangat bergaya dengan cara yang begitu alami".<ref name="hawkes 46">Hawkes, 46.</ref>
== Pengaruh ==
|