Alih aksara Kunrei-shiki: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k memindahkan Kunrei-shiki Rōmaji ke Alihaksara Kunrei-shiki |
alihaksara > alih aksara |
||
Baris 1:
{{nihongo|'''Kunrei-shiki Rōmaji'''|訓令式ローマ字||Romaji Sistem Instruksi Kabinet}} adalah salah satu cara menulis ([[
Kunrei-shiki hanya digunakan penutur asli bahasa Jepang di Jepang dan ahli [[linguistik]] yang meneliti bahasa Jepang.
Kunrei-shiki sering disebut '''sistem [[Monbusho|Monbushō]]''' karena merupakan
[[American National Standards Institute]] (ANSI) memberi rekomendasi pemakaian Kunrei-shiki setelah standar ANSI Z39.11-1972 ''American National Standard System for the Romanization of Japanese'' dibatalkan tahun 1994.
Kunrei-shiki merupakan perbaikan dari
== Dasar hukum ==
Kunrei-shiki Rōmaji ditetapkan dengan Instruksi Kabinet No.3 tertanggal [[21 September]] [[1937]]. Di zaman pendudukan Sekutu, [[Panglima Tertinggi Sekutu]] membatalkan pemakaian
== Penggunaan ==
Kunrei-shiki tidak mendapat sambutan publik dalam negeri Jepang dan dunia internasional, walaupun telah ditetapkan sebagai
Kunrei-shiki dirasakan tidak intuitif bagi penutur bahasa Inggris. Pengucapan kata "Shinjuku" (ejaan Hepburn) oleh penutur asli bahasa Inggris kemungkinan besar dimengerti orang Jepang, walaupun orang asing tersebut baru pertama kali mencoba dan tidak tahu cara mengucapkan kata "Shinjuku." Tapi percobaan kedua mengucapkan kata "Sinzyuku" (ejaan Kunrei-shiki) kemungkinan besar sulit dimengerti orang Jepang.
=== Tabel
{| border="0" cellspacing="2px" cellpadding="2px" width="100%"
|